El Estado parte declinó la invitación a presentar un informe y a enviar representantes para participar en el diálogo con el Comité. | UN | غير أن الدولة الطرف رفضت تقديم تقرير ولم ترسل ممثلاً عنها للمشاركة في الحوار مع اللجنة. |
para participar en el diálogo de alto nivel sobre políticas de cooperación regional y desarrollo inclusivo en Asia Meridional y Sudoccidental | UN | للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن التعاون الإقليمي والتنمية الشاملة في جنوب وجنوب غرب آسيا |
– Preparar a la opinión pública para participar en el diálogo entre civilizaciones. | UN | - إعداد الرأي العام للمشاركة في الحوار بين الحضارات. |
En algunos países hay pocas organizaciones no gubernamentales, y suelen carecer de una adecuada capacidad para participar en el diálogo político. | UN | ويعتبر عدد المنظمات غير الحكومية قليل في بعض البلدان، وهي تفتقر غالبا إلى القدرات المناسبة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات. |
Por ello, la diáspora africana cuenta con recursos más que suficientes para participar en el diálogo entre las civilizaciones, al haber plantado ella misma el germen de la civilización, como si contara con la bendición de la justicia punitiva. | UN | ولهذا السبب، فالشتات الأفريقي مجهز للمشاركة في الحوار بين الحضارات، لكونه وضع اللبنة الأولى للحضارة ذاتها، كما لو أنه يستفيد من تحقيق العدالة الجزائية. |
La delegación de Myanmar está integrada por miembros de alto nivel y varios expertos en la materia, de ambos sexos y pertenecientes a distintas razas, religiones y posiciones, y acude a Ginebra con orgullo y entusiasmo para participar en el diálogo interactivo. | UN | ويتألف وفد ميانمار من أعضاء ذوي مراكز مرموقة وأعضاء شتى لديهم خبرة في الموضوع من الجنسين ومن مختلف الأعراق والأديان والمناصب، وقد جاء إلى هنا وكله فخر وحماسة للمشاركة في الحوار التفاعلي. |
para participar en el diálogo interactivo oficioso de la Asamblea General titulado " Responsabilidad de proteger " | UN | للمشاركة في الحوار التفاعلي غير الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة بعنوان " مسؤولية توفير الحماية " |
El Sr. Milan Milutinovic, Presidente de Serbia, se desplazó personalmente a Pristina el 7 de abril para participar en el diálogo inicial, pero los representantes de los partidos políticos de origen albanés no se presentaron. | UN | وقصد السيد ميلان ميلوتينوفيتش، رئيس صربيا، بنفسه مدينة برستينا في ٧ نيسان/أبريل للمشاركة في الحوار اﻷولي، إلا أن ممثلي اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية امتنعوا عن الحضور. |
La utilización de los procedimientos financieros y de presentación de informes del gobierno ha reducido la carga administrativa de este último y del UNFPA, y ha permitido que el personal del Fondo tenga más tiempo para participar en el diálogo normativo, promover las cuestiones de género y la salud y los derechos reproductivos, y conseguir más recursos. | UN | وأدى التمسك بإجراءات الإبلاغ والإجراءات المالية الحكومية إلى تقليص العبء الإداري على كل من الحكومة المعنية والصندوق، وأتاح مزيدا من الوقت لموظفي الصندوق للمشاركة في الحوار بشأن السياسات، والدعوة إلى مراعاة المنظور الجنساني، والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية، وحشد المزيد من الموارد. |
La elección de países para participar en el diálogo en profundidad dependería de algunas variables, como el reconocimiento por los gobiernos de los pueblos indígenas y su relación con ellos. | UN | 25 - وسيتوقف اختيار البلدان للمشاركة في الحوار المعمق على بعض المتغيرات، مثل اعتراف الحكومة بالشعوب الأصلية وعلاقاتها بهم. |
10. En caso de que el Consejo apruebe el proyecto de resolución, se prevé que se necesitará un monto total de 50.100 dólares para sufragar los servicios de interpretación en lengua de señas y traducción simultánea de textos y los viajes de los expertos para participar en el diálogo interactivo que se solicita en el párrafo 10, según se especifica a continuación. | UN | 10- وفي حـال اعتمـد المجلس مشروع القرار، يُنتظر أن يُطلب مبلغ مجموعه 100 50 دولار لتوفير الترجمة بلغة الإشارة وترجمة النصوص آنياً ولتغطية سفر الخبراء للمشاركة في الحوار التفاعلي الذي تدعو غليه الفقرة 10 من القرار. والمبلغ موزع على النحو التالي: |
El Presidente (habla en inglés): La Asamblea tiene ante sí una nota de Secretaría publicada como documento A/57/CRP.5, en la que figura la información básica sobre organizaciones regionales e intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y entidades del sector empresarial que solicitan acreditación para participar en el diálogo de alto nivel. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): معروض على الجمعية مذكرة من الأمانة العامة صدرت بوصفها الوثيقة A/57/CRP.5 وتتضمن معلومات أساسية عن المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التي قدمت طلبات التفويض للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى. |
Me complace adjuntar la carta que le remite el Excmo. Sr. Mostafa Pourmohamadi, Ministro del Interior de la República Islámica del Irán, en relación con la denegación por el país anfitrión del visado de entrada para participar en el diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة معالي السيد مصطفى بورمحمدي، وزير داخلية جمهورية إيران الإسلامية، الموجهة إليكم بشأن عدم إصدار البلد المضيف تأشيرة دخول له للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية (انظر المرفق). |