"para participar en la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركة في الحياة
        
    • على المشاركة في الحياة
        
    • في المشاركة في حياة
        
    • من أجل المشاركة في الحياة
        
    • على المشاركة في حياة
        
    • من المشاركة في الحياة
        
    • فرص المشاركة في حياة
        
    Las aptitudes lingüísticas son un requisito previo importante para participar en la vida social de la nación. UN والمهارات اللغوية هي شرط مسبق هام للمشاركة في الحياة الاجتماعية للأُمة.
    Este es un incentivo para participar en la vida laboral. UN ويمثل هذا حافزا للمشاركة في الحياة العملية.
    262. El representante dijo que la Constitución de Bangladesh reconocía a la mujer igualdad de oportunidades para participar en la vida política. UN ٢٦٢ - وأشار الممثل الى أن الدستور يعطي النساء فرصا متساوية للمشاركة في الحياة العامة.
    Polonia señaló que la Ley de asociaciones públicas limitaba considerablemente la capacidad de las organizaciones y de los ciudadanos para participar en la vida pública y en el proceso gubernamental de adopción de decisiones. UN وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي.
    Estos programas de capacitación son acordes con la evolución de las necesidades del mercado y están estructurados no solo para mejorar las aptitudes y competencias de las mujeres sino también su capacidad para participar en la vida social. UN ويجري تنظيم هذه البرامج التدريبية وفقاً للاحتياجات الحديثة، وتهدف ليس فقط إلى تحسين مؤهلات المرأة ومهاراتها، ولكنها تهدف أيضاً إلى تحسين قدرتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Daño serio de la estructura y función del sistema auditivo, pérdida media de la audición en el oído relativamente bueno entre 81 y 90 dB HL; restricción grave de la comprensión y actividades comunicativas sin ayudas técnicas para la audición; dificultades graves para participar en la vida de la sociedad. UN ضرر بالغ لتكوين الجهاز السمعي ووظيفته، وفقدان السمع في المتوسط للأذن الجيدة نسبياً يتراوح بين 81 و90 ديسيبل من فقدان السمع؛ أنشطة الفهم والتواصل مقيدة للغاية، بدون الاستعانة بالأجهزة المعينة للسمع؛ صعوبات خطيرة في المشاركة في حياة المجتمع.
    Múltiples son los procesos electorales y múltiples son también los partidos políticos que nacen para participar en la vida democrática. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Entonces, al amparo del principio de autodeterminación, los pueblos indígenas serán entidades políticas y socioeconómicas dotadas de plenas facultades para participar en la vida nacional y en el concierto internacional. UN عندئذ تصبح الشعوب اﻷصلية، بمقتضى مبدأ تقرير المصير، كيانات سياسية واجتماعية واقتصادية مخولة صلاحيات كاملة للمشاركة في الحياة الوطنية وفي اﻷنشطة الدولية.
    Si bien el proceso en marcha de democratización ha ampliado las oportunidades de los ciudadanos para participar en la vida pública, tanto a nivel de la comunidad como en el plano nacional, el grado de compromiso cívico sigue siendo bajo en muchos países. UN وعلى الرغم من أن العمليات الجارية لإرساء الديمقراطية قد زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية قد ظل ضعيفا في بلدان عديدة.
    También deberían adoptarse medidas para reducir el analfabetismo y fortalecer la enseñanza y la formación profesional de las mujeres con el fin de prepararlas para participar en la vida política. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتقليل الأمية وتعزيز التعليم والتدريب الموجه للمرأة من أجل إعدادها للمشاركة في الحياة العامة.
    La Constitución de Bangladesh da a la mujer las mismas oportunidades que al hombre para participar en la vida política y pública al facilitar su participación en la toma de decisiones a nivel nacional. UN يكفل دستور بنغلاديش إتاحة الفرص المتكافئة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. وتعد المشاركة السياسية للمرأة هامة حيث أنها تعزز مشاركتها في صنع القرارات على المستوى الوطني.
    5. Subraya la necesidad de la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres para participar en la vida política y pública; UN 5- تشدد على ضرورة تكافؤ فرص الرجل والمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة؛
    El propósito del programa será impartir conocimientos básicos del idioma noruego y proporcionar información básica sobre los aspectos sociales de la vida en Noruega, así como preparar a los inmigrantes para participar en la vida de trabajo y/o el sistema de educación. UN ويهدف إلى تزويد المهاجرين بتعليم أساسي باللغة النرويجية وبالمعلومات الأساسية عن الحياة الاجتماعية في النرويج وإعدادهم للمشاركة في الحياة المهنية أو في التعليم أو في كليهما.
    En opinión del Grupo de Trabajo, la eliminación de la discriminación en la familia es un elemento esencial de la capacidad de la mujer para participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el hombre, y la retirada de esas reservas es imperativa. UN ويرى الفريق العامل أن القضاء على التمييز داخل الأسرة محوري بالنسبة لقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل وأن لا بد من سحب هذه التحفظات.
    69. La Sra. Belmihoub-Zerdani observa que la delegación de Gambia está encabezada por un ministro hombre e incluye cinco mujeres, que demostraron estar plenamente capacitadas para participar en la vida pública. UN 69 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: لاحظت أن وفد غامبيا يقوده وزيرٌ رجلٌ وأنه يضم خمس نساء أثبتن قدرتهن التامة على المشاركة في الحياة العامة.
    Los participantes insistieron además en que el acceso a una educación de calidad desempeñaba una función esencial en la lucha contra la discriminación y en el fomento de la capacidad de las minorías para participar en la vida política, social y económica de los países en que vivían. UN وكررت حلقة النقاش أيضاً التأكيد على أن الحصول على التعليم الجيد يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وبناء قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي يعيشون فيها.
    La capacidad de la mujer para participar en la vida política y pública está definida por su ciudadanía y nacionalidad, pero con frecuencia las leyes de nacionalidad discriminan a la mujer, particularmente cuando exigen una única nacionalidad por familia y la nacionalidad de la mujer se considera dependiente de la de su marido. UN فقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة تحدده مواطنتها وجنسيتها، إلا أن قوانين الجنسية كثيراً ما تميّز في حق المرأة خاصة عندما تقتضي وحدة جنسية الأسرة وعندما يُنظر إلى جنسية المرأة باعتبارها رهناً بجنسية زوجها.
    En todos los países, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١ - وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    Daño entre intermedio y grave de la estructura y función del sistema auditivo, pérdida media de la audición en el oído relativamente bueno entre 61 y 80 dB HL; restricción moderada de la comprensión y actividades comunicativas sin ayudas técnicas para la audición; dificultades moderadas para participar en la vida de la sociedad. UN ضرر يتراوح بين المتوسط والخطير لتكوين الجهاز السمعي ووظيفته، وفقدان للسمع في المتوسط للأذن الجيدة نسبياً يتراوح بين 61 و80 ديسيبل من فقدان السمع؛ أنشطة الفهم والتواصل مقيدة بدرجة متوسطة، بدون الاستعانة بالأجهزة المعينة للسمع؛ صعوبات متوسطة في المشاركة في حياة المجتمع.
    f) Fortalecer la capacidad de las mujeres para participar en la vida pública. UN (و) بناء قدرات المرأة من أجل المشاركة في الحياة العامة.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    iii) Se ha empoderado a las personas con discapacidad para participar en la vida política y pública UN ' 3` تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة
    Consciente de que, en un mundo afectado por el proceso de mundialización, más de mil millones de personas viven en la pobreza absoluta y son marginadas en la sociedad, viéndose así imposibilitadas para participar en la vida económica productiva, UN وإذ يدرك أن أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع على هامش المجتمع، فحرموا بذلك من فرص المشاركة في حياة اقتصادية منتجة، في عالم متأثر بعملية العولمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more