Sin embargo, las autoridades tienen actualmente en estudio una ley para penalizar la comercialización del turismo sexual. | UN | بيد أن السلطات تنظر حاليا في سن قانون لتجريم تسويق الجولات السياحية الجنسية. |
También, si fuera necesario, las autoridades pueden aplicar otras leyes vigentes para penalizar la financiación del terrorismo. | UN | وذكرت أيضا أنه إذا لزم الأمر يمكن للسلطات تطبيق تشريعات أخرى من التشريعات السارية لتجريم تمويل الإرهاب. |
En los últimos años, cada vez más países han adoptado medidas para penalizar la transmisión del VIH. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذ عدد متنام من البلدان خطوات لتجريم نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Adoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para penalizar la malversación o el peculado u otras formas de desviación por un funcionario público y en el sector privado; | UN | اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى من أجل تجريم الاختلاس أو غيره من أشكال التسريب من قِبل الموظفين العموميين وموظفي القطاع الخاص؛ |
a) Considerar la posibilidad de enmendar el Código Penal para penalizar la tortura por sí misma; | UN | (أ) أن تنظر في تعديل القانون الجنائي بغية تجريم التعذيب في حد ذاته؛ |
Al mismo tiempo, se preocupa por el concepto de difamación de las religiones, que se ha utilizado para penalizar la expresión legítima. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور حكومته القلق إزاء مفهوم تشويه الأديان، الذي استُخدم لتجريم التعبير المشروع. |
Turquía preguntó si Eslovaquia había adoptado alguna medida legislativa para penalizar la explotación sexual y el maltrato infantil en su legislación penal. | UN | وسألت تركيا عما إذا كانت سلوفاكيا اتخذت أي تدابير تشريعية لتجريم استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً في قانونها الجنائي. |
En 2008, 63 Estados informaron que habían introducido por lo menos una medida para penalizar la participación de agentes no estatales en las actividades prohibidas. | UN | ففي عام 2008، أبلغت 63 دولة عن وجود تدبير واحد لديها على الأقل لتجريم ضلوع جهات من غير الدول في الأنشطة المحظورة. |
Elogió a Argelia por la adopción de medidas para penalizar la trata de personas. | UN | وأثنت على الجزائر لاعتمادها تدابير لتجريم الاتجار بالبشر. |
42. Con respecto a la penalización, muchos representantes subrayaron la importancia de aplicar criterios uniformes para penalizar la corrupción. | UN | 42- وفيما يتعلق بالتجريم، شدد كثير من الممثلين على أهمية وجود معايير موحدة لتجريم الفساد. |
Además, la Reunión recomendó que se hiciera hincapié en la instauración de un marco jurídico apropiado contra la corrupción que comprendiera legislación adecuada para penalizar la corrupción en todas sus formas. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بالتشديد على إنشاء إطار قانوني ملائم لمكافحة الفساد يتضمّن تشريعات مناسبة لتجريم الفساد بجميع أشكاله. |
47. En Moldova se han adoptado medidas consecuentes para penalizar la migración clandestina. | UN | 47- وفي مولدوفا، اتخذت في وقت لاحق إجراءات لتجريم الهجرة غير الشرعية. فبموجب القانون |
Indique si se han realizado o se prevé realizar estudios para evaluar la dimensión de este problema. Informe acerca de los esfuerzos destinados a combatir y erradicar este fenómeno que afecta al Estado Parte y, en particular, sobre la eventual existencia de algún proyecto legislativo para penalizar la trata de mujeres y, en su caso, las sanciones previstas a tal efecto. | UN | ويرجى ذكر ما إذا أجريت، أو يعتزم إجراء، دراسات لتقييم حجم هذه المشكلة، وتقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة التي تعاني منها الدولة الطرف والقضاء عليها، ولا سيما ما إذا كان من الممكن تقديم مشروع قانون لتجريم الاتجار بالمرأة والعقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد في حال وجودها. |
Observó también el rechazo de las recomendaciones sobre la eliminación de los controles del uso de Internet, la aceleración del registro local de organizaciones religiosas, la derogación o enmienda de las leyes de seguridad nacional utilizadas para penalizar la disidencia, y la liberación de los presos de conciencia. | UN | وأشارت إلى رفض التوصيات المتعلقة بإزالة مراقبة شبكة الإنترنت، والإسراع بتسجيل المنظمات الدينية محلياً، وإلغاء أو تعديل قوانين الأمن الوطني المستخدمة لتجريم الانشقاق، وإطلاق سراح سجناء الرأي. |
Noventa y dos Estados han establecido disposiciones para penalizar la fabricación o la producción de armas nucleares por agentes no estatales, frente a 76 en 2008. | UN | وبات لدى 92 دولة أحكام لتجريم صنع/إنتاج الأسلحة النووية من جانب الجهات من غير الدول، مقابل 76 دولة في عام 2008. |
Ciento veintitrés Estados tienen ya disposiciones para penalizar la fabricación o la producción de armas químicas por agentes no estatales, frente a 96 en 2008. | UN | وبات لدى 123 دولة أحكام قائمة لتجريم صنع أو إنتاج الأسلحة الكيميائية من جانب الجهات من غير الدول، مقابل 96 دولة في عام 2008. |
17. Todos los Estados parte habían adoptado medidas para penalizar la malversación en el sector privado. | UN | 17- وقد اعتمدت جميع الدول الأطراف تدابير لتجريم الاختلاس في القطاع الخاص. |
Algunos Estados Miembros han adoptado medidas para penalizar la migración irregular. | UN | 50- واتّخذت بعض الدول الأعضاء تدابير لتجريم الهجرة غير النظامية. |
Modificar el Código Penal y el Código Federal de la Familia para penalizar la violación conyugal y la mutilación genital femenina (Honduras). | UN | تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة الاتحادي من أجل تجريم الاغتصاب الزوجي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (هندوراس). |
c) El Código Penal ha sido modificado (Ley de modificación Nº 16, de 1º de enero de 2006) para penalizar la contratación o reclutamiento de niños para un conflicto armado. | UN | (ج) تعديل قانون العقوبات (القانون التعديلي رقم 16 المؤرخ في 1 كانون الثاني/يناير 2006) من أجل تجريم تجنيد الأطفال أو استخدامهم في نزاعات مسلحة. |
a) Considerar la posibilidad de enmendar el Código Penal para penalizar la tortura por sí misma; | UN | (أ) تنظر في تعديل القانون الجنائي بغية تجريم التعذيب في حد ذاته؛ |
Por último, sería útil saber dónde está el proyecto de ley para penalizar la mera posesión de material de pornografía infantil. | UN | وأضاف المتحدث في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة النتائج التي توصل إليها مشروع القانون الذي يهدف إلى تجريم حيازة مطبوعات خليعة عن الأطفال. |