Tras un despido, en el caso de resultados parejos en cuanto a desempeño, los empleados con personas a cargo tienen derecho de preferencia para permanecer en el trabajo. | UN | وعند التسريح، فإنه في حالة تساوي نتائج الأداء، يتمتع الأشخاص الذين لديهم معالون بحق تفضيلي للبقاء في العمل. |
Este marco ofrece a esos estudiantes el apoyo necesario para permanecer en escuelas convencionales. | UN | وفي هذا الإطار يقدم لهذه الفئة من التلاميذ والطلاب الدعم اللازم للبقاء في المدارس العادية. |
Posteriormente la autora ha pasado al régimen de detención comunitaria, y no se le ha concedido un visado para permanecer en el Estado parte. | UN | وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف. |
Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. | UN | ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة. |
Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
La siguiente cosa que necesitamos son lugares para permanecer en órbita. | TED | والشيء التالي الذي نحتاج إليه هو أماكن للبقاء في المدار. |
No es lo mejor para permanecer en el negocio. | Open Subtitles | ليس بالشيء الجيد للبقاء في مجال الأعمال. |
para permanecer en el juego, tienes que parecer tan loco como los demás. | Open Subtitles | للبقاء في اللعبة عليك أن تبقى بنفس جنونهم |
Ves lo que sucede cuando las mujeres no tienen que servir a los hombres para permanecer en el país? | Open Subtitles | أترين ما يحصل عندما لا يجب على النساء خدمة الرجال للبقاء في نفس البلد؟ |
Necesitará probar la legitimidad de su matrimonio para permanecer en el país. | Open Subtitles | عليك اثبات شرعية عقد زواجك للبقاء في البلد |
Necesitaba un trabajo para permanecer en el pais. | Open Subtitles | أنا كنت بحاجة إلى وظيفة للبقاء في البلاد |
Necesitaba un trabajo para permanecer en el país. | Open Subtitles | أنا كنت بحاجة إلى وظيفة للبقاء في البلاد |
Se tenían noticias de que una vez denegada la condición de refugiado, los solicitantes y sus hijos dejaban de tener una justificación legal para permanecer en el país y, en consecuencia, se exponían a ser hostigados por la policía y a perder el derecho a las prestaciones sociales. | UN | وأفيد بأنه ما أن يرفض منح مركز اللاجئ لمقدمي الطلبات بما فيهم اﻷطفال؛ لا يصبح لديهم أساس قانوني للبقاء في البلد، ومن ثم يصبحون في موقف ضعيف إزاء مضايقات الشرطة، وفقدان استحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
Se tenían noticias de que una vez denegada la condición de refugiado, los solicitantes y sus hijos dejaban de tener una justificación legal para permanecer en el país y, en consecuencia, se exponían a ser hostigados por la policía y a perder el derecho a las prestaciones sociales. | UN | وأفيد بأنه ما أن يرفض منح مركز اللاجئ لمقدمي الطلبات بما فيهم اﻷطفال؛ لا يصبح لديهم أساس قانوني للبقاء في البلد، ومن ثم يصبحون في موقف ضعيف إزاء مضايقات الشرطة، وفقدان استحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
El objetivo de la detención es asegurar que toda persona que entra sin autorización en el territorio australiano tenga la posibilidad de que se examine cualquier tipo de solicitud que presente para permanecer en el país y que pueda encontrarse a esa persona para su expulsión si su solicitud es rechazada. | UN | ويهدف الاحتجاز إلى التأكد من أن أي شخص يدخل اﻷراضي الاسترالية دون إذن يكون له الحق في أن تنظر في أي طلب يقدمه للبقاء في استراليا وأن يكون ذلك الشخص متاحا للترحيل إذا ما رفض طلبه. |
Expedición de permisos temporales para permanecer en el país durante las actuaciones judiciales | UN | إصدار التصاريح المؤقتة التي يؤذن بموجبها بالبقاء في البلد لاستكمال الإجراءات |
Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. | UN | وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم. |
:: La cantidad de recursos financieros necesarios para permanecer en la República de Letonia y salir del país. | UN | - حجم الموارد المالية الكافية للإقامة في جمهورية لاتفيا ومغادرتها. |
:: Impulsar el desarrollo económico y social de nuestro país que permita, entre otros efectos positivos, que su población cuente con mayores incentivos para permanecer en México. | UN | :: دفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد قدما بما يكفل لسكانه من حوافز تشجعهم على البقاء في المكسيك، وذلك في جملة أمور إيجابية أخرى؛ |
3.3 Por último, el autor afirma que está bien integrado en la sociedad canadiense, que varias personas de su familia viven en el Canadá, que ha encontrado trabajo y que su empleador respalda sus trámites para permanecer en el país. | UN | ٣-٣ وختاما، أكد مقدم البلاغ أنه مندمج تماما في المجتمع الكندي، وأن عدة أفراد من أسرته يقيمون بكندا، وأنه وجد عملا وأن صاحب العمل مؤيد له في اﻹجراءات التي يقوم بها من أجل البقاء في كندا. |
2.11 Se desprende claramente de una serie de informes de organizaciones no gubernamentales que el régimen en el Gobierno no se abstiene de llevar a cabo actuaciones ilícitas para permanecer en el poder. | UN | 2-11 ويتبين من عدد من تقارير المنظمات غير الحكومية() أن النظام القائم يتغاضى عن الأفعال غير القانونية لكي يبقى في السلطة. |
La brevedad del plazo que se da a las víctimas de la trata para permanecer en Dinamarca hace que sea todavía más importante suministrar apoyo financiero a fin de que los países de origen pongan en marcha sólidas medidas de repatriación. | UN | ولا ريب في أن التصريح قصير الأجل بالإقامة في الدانمرك فيما يتعلق بضحايا الاتجار يجعل من الأهمية بمكان تقديم دعم مالي إلى البلدان المرسلة لوضع تدابير متينة للإعادة إلى الوطن. |
Los militares añadieron que tenían libertad para permanecer en Guinea-Bissau o trasladarse al extranjero. | UN | وأضاف العسكريون قولهم إن لهم حرية الخيار في البقاء في غينيا - بيساو أو الرحيل إلى الخارج. |
Los hackers usan redes abiertas para permanecer en el anonimato. | Open Subtitles | - فاي مفتوحة كل يوم القراصنة يستخدمون الشبكات المفتوحة لكي يبقوا مجهولين |