"para planificar y ejecutar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتخطيط وتنفيذ
        
    • على تخطيط وتنفيذ
        
    • أجل تخطيط وتنفيذ
        
    • في التخطيط والتنفيذ
        
    • على تخطيط وإدارة
        
    Establecer un marco para planificar y ejecutar el programa de trabajo o realizar una evaluación a fondo de los productos teniendo en cuenta las nuevas prioridades programáticas de la Comisión. UN وضع إطار لتخطيط وتنفيذ برنامج العمل أو إجراء تقييم متعمق للنواتج بالنظر إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية للجنة.
    De esa forma se dispone en las aduanas de más tiempo para planificar y ejecutar los controles pertinentes y prioritarios. UN وهذا يترك للجمارك وقتاً أكبر لتخطيط وتنفيذ المراقبة المناسبة ذات الأولوية.
    El auxiliar de ingeniería (Voluntarios de las Naciones Unidas) tendrá los conocimientos técnicos necesarios para planificar y ejecutar los trabajos previstos en los proyectos, así como capacidad para dirigir las actividades y capacitar al personal local. UN وسيوفر مساعد الشؤون الهندسية من متطوعي الأمم المتحدة المهارة التقنية اللازمة لتخطيط وتنفيذ أعمال المشاريع، فضلا عن المهارات الإشرافية اللازمة لتوجيه الأنشطة وتعزيز مهارات الموظفين المحليين.
    Este hecho limitaba enormemente la flexibilidad del PNUFID para planificar y ejecutar sus programas de manera óptima para alcanzar sus objetivos; UN وهذا الترتيب يعوق بشكل خطيرة قدرة البرنامج على تخطيط وتنفيذ برامجه بما يحقق أهدافه على أفضل وجه؛
    La segunda dificultad es la débil capacidad institucional para planificar y ejecutar los programas de desarrollo en los planos nacional y regional. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    En el caso de Nigeria, un plan que cuenta con el apoyo del UNICEF tiene por objetivo fomentar las vinculaciones entre las universidades, los gobiernos locales y las comunidades, para planificar y ejecutar actividades relacionadas con la supervivencia y el desarrollo del niño. UN أما في حالة نيجيريا، فهناك خطة تدعمها اليونيسيف من أجل النهوض بالصلات بين الجامعات والحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تخطيط وتنفيذ المساهمة في بقاء الطفل ونمائه.
    El Comité Especial reconoce que han aumentado las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas para planificar y ejecutar eficazmente los mandatos complejos que frecuentemente requieren las operaciones de mantenimiento de la paz de la actualidad y para cumplir con las exigencias de planificación que supone el aumento de la actividad operacional. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    2. Reafirma su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General y respalda su plena autoridad, de conformidad con sus resoluciones pertinentes, para planificar y ejecutar todas las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán; UN 2 - يؤكد من جديد دعمه الشديد للممثل الخاص للأمين العام ويقر، وفقا لقراراته ذات الصلة، بسلطته التامة على تخطيط وإدارة جميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان؛
    De ese modo, la Organización podría, por primera vez, contratar, preparar y retener funcionarios dotados de la competencia necesaria para planificar y ejecutar responsablemente actividades sobre el terreno. UN وهذه الخطوة ستمكن المنظمة، لأول مرة، من تعيين موظفين لديهم المهارات اللازمة لتخطيط وتنفيذ الأنشطة الميدانية بكفاءة وقابلية للمساءلة، وستمكنها من تجهيز هؤلاء الموظفين والاحتفاظ بهم.
    La entidad colaboradora afirmó haberse atenido a la política del ACNUR en materia de adquisiciones y explicó que éste había previsto un plazo muy reducido para planificar y ejecutar el proyecto de repatriación de los refugiados a Kosovo. UN 6 - وزعم الشريك أنه قد اتبع سياسات المشتريات الخاصة بالمفوضية وأوضح أن المفوضية عينت فترة محدودة جدا لتخطيط وتنفيذ مشروع إعادة اللاجئين إلى كوسوفو.
    Mi delegación coincide con el informe del Secretario General en cuanto a las dificultades y limitaciones que obstaculizan la aplicación de la NEPAD, sobre todo la insuficiente capacidad institucional para planificar y ejecutar programas de desarrollo en los planos regional y nacional, así como el problema de la falta de recursos. UN ويتفق وفدي مع ما جاء في تقرير الأمين العام عن الصعوبات والقيود التي تعترض تنفيذ نيباد، لا سيما مسألة ضعف القدرة المؤسسية لتخطيط وتنفيذ برامج التنمية على الصعيدين الإقليمي والوطني، وكذلك مشكلة عدم كفاية الموارد.
    Los programas de población y desarrollo proporcionan una información indispensable para planificar y ejecutar programas eficaces y apropiados de prevención del VIH, adecuar los programas a los grupos en situación de riesgo y aplicar estrategias para lograr cambios en las actitudes y comportamientos de riesgo. UN وتتيح برامج السكان والتنمية معلومات لا غنى عنها لتخطيط وتنفيذ برامج فعالة ومناسبة للوقاية من الفيروس وتكفل: تصميم البرامج بحيث تناسب الفئات المعرضة للخطر، وتنفيذ استراتيجيات لإحداث تغييرات في التصرفات والسلوك المسببين للخطر.
    Asimismo, se propone crear un puesto de Oficial de Logística (P-4) para planificar y ejecutar el traslado de la UNPOS de Nairobi a Somalia. E. Oficina Integrada de las Naciones Unidas para UN 73 - ويقترح أيضاً إنشاء منصب لموظف لوجستيات (ف-4) لتخطيط وتنفيذ نقل المكتب السياسي للصومال من نيروبي إلى الصومال.
    En las disertaciones se presentaron estudios monográficos sobre aplicaciones de la tecnología de los satélites pequeños que han tenido éxito y que proporcionan soluciones económicas e información esencial para planificar y ejecutar programas o proyectos relacionados con el desarrollo sostenible. UN وشملت العروض الإيضاحية المقدمة دراسات حالة عن التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا السواتل الصغيرة التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة ومعلومات أساسية لتخطيط وتنفيذ البرامج أو المشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Es preciso dar a las Naciones Unidas los medios que les permitan mantener, y aún aumentar, su capacidad para planificar y ejecutar operaciones nuevas y cada vez más complejas. UN ويجب أن توفر للأمم المتحدة وسائل صون بل وتعزيز قدرتها على تخطيط وتنفيذ العمليات المركبة الجديدة والمتزايدة.
    Esto menoscaba la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de los proyectos. UN ويحدُّ هذا من مقدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ أنشطة برامجها ومشاريعها.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    67. La UNESCO ha participado en la misión interorganismos a El Salvador coordinada por el PNUD para planificar y ejecutar una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas a las necesidades técnicas del Plan de Reconstrucción Nacional de El Salvador. UN ٦٧ - وأعلنت أن اليونسكو شاركت في البعثة المتعددة الوكالات المرسلة الى السلفادور، التي نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تخطيط وتنفيذ استجابة منسقة تشارك فيها هيئات اﻷمم المتحدة للاحتياجات التقنية لخطة التعمير الوطني في السلفادور.
    Los mecanismos a nivel de países del ONUSIDA, como los grupos temáticos sobre el VIH/SIDA, están abiertos a la participación de todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la lucha contra el VIH/SIDA, muchos de los cuales se ocupan activamente de prestar apoyo a los esfuerzos de los países para planificar y ejecutar campañas de sensibilización. UN وتعد آليات البرنامج المشترك على الصعيد القطري، التي من قبيل الأفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مفتوحة أمام جميع الشركاء الموجودين في منظومة الأمم المتحدة العاملين في مكافحة الفيروس/الإيدز، والعديد منهم يشارك بفعالية في دعم جهود البلدان من أجل تخطيط وتنفيذ حملات التوعية.
    El Comité Especial reconoce que han aumentado las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas para planificar y ejecutar eficazmente los mandatos complejos que frecuentemente requieren las operaciones de mantenimiento de la paz de la actualidad y para cumplir con las exigencias de planificación que supone el aumento de la actividad operacional. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    2. Reafirma su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General y respalda su plena autoridad, de conformidad con sus resoluciones pertinentes, para planificar y ejecutar todas las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán; UN 2 - يؤكد من جديد دعمه الشديد للممثل الخاص للأمين العام ويقر، وفقا لقراراته ذات الصلة، بسلطته التامة على تخطيط وإدارة جميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more