| Deben tomarse medidas apropiadas para poner en libertad a todas las personas actualmente encarceladas por los comités de seguridad o acusarlos de delitos penales ante los tribunales penales ordinarios. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين تسجنهم حاليا لجان الأمن أو محاكمتهم عن جرائم جنائية يعاقب عليها القانون أمام محاكم جنائية عادية. |
| Si se mantiene el promedio actual de 20 mensuales, serán necesarios seis años, aproximadamente, para poner en libertad a todos los presos políticos. | UN | وإذا تم الإبقاء على المعدل الحالي الذي يتمثل في إطلاق سراح 20 شخصاً في الشهر في المتوسط، فإن الأمر يتطلب نحو ست سنوات لإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
| En su informe anterior, el experto independiente había señalado que se estaban adoptando iniciativas para poner en libertad a los presos políticos. | UN | 28 - ذكر الخبير في تقريره السابق أنه يجري اتخاذ إجراءات لإطلاق سراح السجناء السياسيين. |
| Además, el Gobierno ha iniciado un plan para poner en libertad a 20.000 presos en los próximos meses. | UN | وقد ابتدأت الحكومة أيضا خطة للإفراج عن 000 20 سجين في غضون الأشهر القادمة. |
| También se hacen gestiones para poner en libertad a todos los presos de conciencia para fines de 2013. | UN | كما تبذل الجهود للإفراج عن جميع سجناء الضمير بحلول نهاية عام 2013. |
| Durante su visita, se firmó un plan de acción con plazos precisos para poner en libertad a todos los niños asociados con el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | وخلال زيارتها، جرى التوقيع على خطة عمل محددة زمنياً لإطلاق سراح جميع الأطفال المرتبطين بجيش التحرير الشعبي السوداني في جنوب السودان. |
| La utilización de motivos opacos o arbitrarios para poner en libertad a esas personas socavaba aún más el estado de derecho y la lucha contra la impunidad. | UN | وإن استخدام أسس غير واضحة أو تعسفية لإطلاق سراح المحتجزين يقوِّض على نحو خطير سيادة القانون والجهود الهادفة إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب. |
| El Primer Ministro Netanyahu logró la aprobación de su gabinete para poner en libertad a 104 palestinos, que estaban prisioneros desde antes de las negociaciones de Oslo, durante un calendario convenido de nueve meses para las negociaciones. | UN | وتمكن رئيس الوزراء نتنياهو من الحصول على تأييد مجلس وزرائه لإطلاق سراح 104 سجناء فلسطينيين سجنوا قبل اتفاق أوسلو، وذلك خلال جدول زمني متفق عليه للمفاوضات مدته تسعة أشهر. |
| 12. Rehén: toda persona tomada y (o) retenida por la fuerza con el fin de obligar a un gobierno, a una organización o a determinadas personas a realizar un acto, o a abstenerse de realizarlo, como condición para poner en libertad a la persona retenida. | UN | 12 - " رهينة " - هو شخص طبيعي يتم احتجازه و/أو التحفظ عليه بغرض حمل دولة أو منظمة ما، أو مجموعة مستقلة من الأشخاص، على إتيان عمل ما أو على الإحجام عن عمل ما كشرط لإطلاق سراح الشخص المحتجز. |
| En otras palabras, aunque la ley establece una duración máxima de la detención, las autoridades de los centros penitenciarios no están facultadas para poner en libertad a una determinada persona salvo que reciban un documento de una autoridad competente para ordenar oficialmente su excarcelación. | UN | ويعني ذلك أنه بينما ينص القانون على الحد الأقصى لطول فترة الاحتجاز، فإن سلطات السجون لا تملك صلاحية إطلاق سراح الشخص المعني إلا بعد استلام مستند من السلطة المختصة بإصدار الأوامر الرسمية لإطلاق سراح المحتجزين. |
| La familia acudió también a los antiguos compañeros de trabajo del Sr. El Abani, jueces o miembros de la fiscalía de Benghazi, pero pronto tuvo que reconocer, ante el hecho de que sus diligencias eran desoídas sistemáticamente, que ninguna autoridad judicial estaba dispuesta a intervenir para poner en libertad a la víctima. | UN | كما اتصل أفراد أسرته بزملاء والده السابقين والقضاة وأفراد مكتب النيابة العامة في بنغازي، ولكنهم سرعان ما أدركوا، إزاء الرفض المتكرر لطلباتهم، أنه ليس من السلطات القانونية من هي مستعدة لاتخاذ أي إجراءات لإطلاق سراح الضحية. |
| Un miembro de la Pyithu Hluttaw presentó mociones para poner en libertad a todos los prisioneros de conciencia y para deliberar sobre la creación de una " ley de prisiones para el siglo XXI " que garantice la dignidad humana a todos los presos. | UN | وقدم أحد أعضاء مجلس بييثو هلوتاو مشاريع لإطلاق سراح سجناء الضمير للتداول حول وضع " لائحة للسجون للقرن الحادي والعشرين " ، تضمن الكرامة الإنسانية لجميع السجناء. |
| 101.16 Adoptar medidas urgentes para poner en libertad a todas las personas que hayan sido encarceladas por haber ejercido la libertad de expresión (Chile); | UN | 101-16- أن تتخذ إجراءات عاجلة لإطلاق سراح جميع السجناء الذين احتُجزوا بسبب ممارسة حرية التعبير (شيلي)؛ |
| Al mismo tiempo que maniobra para poner en libertad a asesinos, responsables de monstruosos crímenes, como el notorio terrorista internacional y agente de la CIA Luis Posadas Carriles, a quien se niega a extraditar a Venezuela, el Gobierno de los Estados Unidos mantiene en ilegal e injusta prisión a cinco valerosos luchadores antiterroristas cubanos. | UN | وفيما هي تناور لإطلاق سراح القتلة المسؤولين عن جرائم فظيعة - كالإرهابي الدولي وعميل وكالة الاستخبارات الأمريكية السيئ السمعة، لويس بوسادا كاريلسي، الذي ترفض تسليمه إلى فنزويلا - فإنها تحتفظ في السجن، خلافا للقانون والعدل، بخمسة كوبيين شجعان ناشطين ضد الإرهاب. |
| Aunque el UNICEF y la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán vienen manteniendo un diálogo con otras milicias, como el Ejército de Liberación del Sudán, no se ha tomado ninguna medida concreta para poner en libertad a los niños retenidos por los grupos. | UN | ورغم أن اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في السودان كانتا في حوار مع الميليشيات الأخرى، مثل جيش تحرير السودان، فإن أي خطوة ملموسة لم تُتخذ للإفراج عن الأطفال الذين تحتجزهم تلك الجماعات. |
| En uno de los casos, un ciudadano eritreo residente en Alemania se vio obligado a reunir aproximadamente 9.000 euros de amigos y familiares para poner en libertad a dos de sus primos, que habían sido secuestrados en el Sinaí (Egipto) en 2011, después de haber escapado de Eritrea y haberse unido a una caravana de trata de personas en el Sudán. | UN | وفي إحدى الحالات، أرغم مواطن إريتري مقيم في ألمانيا على جمع قرابة 000 9 يورو من أصدقائه وأسرته للإفراج عن اثنين من أبناء عمومته تم اختطافهما في سيناء، مصر، عام 2011، بعد فرارهما من إريتريا والتحاقهما بقافلة للاتجار بالبشر في السودان. |
| A pesar de la atención que prestan los agentes de las fuerzas del orden público de Puntland, Boosaaso, principal puerto de la región, ofrece a los contrabandistas con las conexiones políticas adecuadas la posibilidad de realizar desembarcos protegidos: el Grupo ha tenido noticia de varios casos en que funcionarios de la administración de Puntland intervinieron para poner en libertad a los traficantes de armas detenidos y devolverles su mercancía. | UN | 91 - وعلى الرغم من عناية الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون في بونتلند، يوفر الميناء الرئيسي في المنطقة، ميناء بوساسو، إمكانيات للرسو تحمي المهربين الذين لديهم اتصالات سياسية قوية: وعلمت هيئة الخبراء أنه ثمة عدة حالات تدخَّل فيها المسؤولون في إدارة بونتلند للإفراج عن تجار الأسلحة وعن بضائعهم. |
| En diciembre de 2006 el UNICEF y la Autoridad de Protección Infantil comenzaron a reunirse mensualmente para debatir cuestiones políticas, el reclutamiento continuo de niños y la elaboración de procedimientos para poner en libertad a los niños que seguían en las filas de los Tigres tamiles. | UN | 44 - بدأت اليونيسيف وهيئة حماية الأطفال في كانون الأول/ديسمبر 2006 عقد اجتماعات شهرية لمناقشة المسائل المتصلة بالسياسات العامة، والتجنيد المستمر للأطفال، ووضع آلية للإفراج عن الأطفال الذين ما زالوا يعملون في صفوف المنظمة. |
| Presentó sus conclusiones iniciales, de manera confidencial, al Ministerio, que adoptó medidas urgentes para poner en libertad a las alrededor de 60 personas que estaban recluidas y, el 8 de agosto de 2008, publicó una orden ministerial interna en la que exigió a sus funcionarios que se abstuvieran de involucrarse en las redadas policiales. | UN | وقدمت استنتاجاتها الأولية سراً إلى وزارة الشؤون الاجتماعية، التي اتخذت خطوات عاجلة للإفراج عن زهاء 60 شخصاً محجوزين وأصدرت الوزارة، في 8 آب/أغسطس 2008، تعليمات داخلية تأمر الموظفين بالكف عن الاشتراك في كبسات الشرطة. |