"para poner en práctica las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ التدابير
        
    • من أجل تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ الإجراءات
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ تلك التدابير
        
    • تنفيذا للتدابير
        
    • لإنفاذ التدابير
        
    Por consiguiente, la Comisión se ve obligada a sugerir que si se desea aplicar como corresponde las resoluciones del Consejo de Seguridad, deben facilitarse los recursos adicionales suficientes para poner en práctica las medidas propuestas por la Comisión, en caso de que el Consejo desee adoptarlas. UN ولذلك يجب أن تبين اللجنة بوضوح رأيها بأنه إذا أريد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن كما ينبغي، يجب توفير الموارد اﻹضافية الكافية لتنفيذ التدابير التي تقترحها اللجنة، إذا قرر المجلس اعتمادها.
    Se espera que en esa reunión se designe al Presidente de la Conferencia coordinador de los trabajos que habrán de efectuarse para poner en práctica las medidas acordadas. UN ومن المتوقع أن يتم في ذلك الاجتماع اختيار رئاسة المؤتمر لكي تكون منسقاً للأعمال التي سيضطلع بها لتنفيذ التدابير المتفق عليها.
    La magnitud de los recursos extrapresupuestarios facilitados para poner en práctica las medidas expuestas en la resolución no permitió que la UNODC las abordara en forma más amplia. UN ولكن حجم الموارد من خارج الميزانية التي أتيحت للمكتب من أجل تنفيذ التدابير الواردة في القرار لم يكف لتنفيذها على نحو أكثر شمولاً.
    :: Distintos comités de sanciones han comenzado a recabar con cada vez mayor frecuencia informes de Estados Miembros, especialmente los que están situados cerca del Estado objeto de las sanciones, acerca de las medidas que estén adoptando para poner en práctica las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad; UN :: وشرعت فرادى لجان الجزاءات في السعي أكثر فأكثر إلى التماس تقارير من الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة للدولة المستهدفة، تتعلق بالإجراءات التي تتخذها من أجل تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن؛
    Mi delegación espera con gran interés el informe y los planes que habrán de elaborarse para poner en práctica las medidas 2 a 5 del informe del Secretario General. UN وينتظر وفدي التقرير باهتمام كبير وينتظر الخطط التي تصاغ لتنفيذ الإجراءات 2 إلى 5 من تقرير الأمين العام.
    Se señaló y respaldó el criterio dinámico y orientado al cliente para poner en práctica las medidas del Secretario General relacionadas con la reforma de la administración que se utilizó para formular el plan por programas, con hincapié en un diálogo continuo sobre las cuestiones relacionadas con la gestión y en que se exigiera a los directores de programas que cumplieran sus obligaciones y rindieran cuentas de ello. UN ولوحظ ودُعم النهج الاستباقي الموجه صوب العملاء في تنفيذ تدابير الأمين العام للإصلاح الإداري، الذي استخدم في صوغ الخطة البرنامجية، مع التركيز على مواصلة الحوار بشأن مسائل الإدارة وعلى إنفاذ مسؤولية مديري البرامج ومساءلتهم.
    5. Acoge con beneplácito las medidas y decisiones adoptadas por el Organismo para fortalecer y financiar sus actividades de cooperación técnica que puedan contribuir a lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y exhorta a los Estados a que colaboren para poner en práctica las medidas y decisiones correspondientes; UN ٥ - ترحب بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز وتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، والتي يجب أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتطلب إلى الدول أن تتعاون في تنفيذ تلك التدابير والقرارات عملا بذلك؛
    Tengo el honor de adjuntarle el informe de Jordania sobre los pasos dados para poner en práctica las medidas impuestas por la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أرسل إليكم طي هذا تقرير الأردن عن الخطوات المتخذة تنفيذا للتدابير التي يفرضها قرار مجلس الأمن 1455 (2003).
    Dijo también que los planes nacionales de aplicación debían incluir directrices y calendarios claros para poner en práctica las medidas voluntarias y obligatorias, y que era condición sine qua non que hubiera certeza respecto de los medios para aplicar esos planes. UN وقال أيضاً إن خطط التنفيذ الوطنية ينبغي أن توفر مبادئ توجيهية واضحة وجداول زمنية لتنفيذ التدابير الطوعية والإلزامية على السواء، وإن اليقين بشأن وسائل تنفيذ هذه الخطط هو شرط مسبق.
    :: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia en 24 reuniones del comité de redacción encargado de preparar la legislación nacional necesaria para poner en práctica las medidas temporarias urgentes UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في 24 اجتماعا للجنة الصياغة المكلفة بإعداد التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التدابير المؤقتة العاجلة
    :: La Subdivisión ha prestado asistencia a determinados comités de sanciones y grupos de trabajo en el establecimiento de una base de datos para recopilar y coordinar la información reunida por los órganos de supervisión competentes sobre denuncias de infracciones de las sanciones y sobre lo que están haciendo los Estados Miembros para poner en práctica las medidas autorizadas por el Consejo. UN :: وساعد الفرع بعض لجان الجزاءات والأفرقة العاملة المعينة على إنشاء قاعدة للبيانات من أجل توضيب وتنسيق المعلومات التي تجمعها هيئات الرصد ذات الصلة بشأن انتهاكات الجزاءات المبلغ عنها وبشأن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ التدابير التي أذن بها مجلس الأمن.
    Los Estados Partes deberían dar prioridad a esta cuestión en el actual ciclo de examen del TNP, aprovechar la excelente labor preparatoria sobre las cuestiones relativas al artículo X realizadas para la Conferencia de Examen de 2005 y colaborar estrechamente para poner en práctica las medidas que correspondan lo antes posible. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف هذه المسألة على رأس جدول أعمالها في الدورة الزمنية الحالية لاستعراض المعاهدة وأن تستفيد من الأعمال التحضيرية الممتازة التي جرت بشأن مسائل المادة العاشرة في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005 وأن تتعاون تعاونا وثيقا لتنفيذ التدابير الملائمة بأسرع ما يمكن.
    Los Estados Unidos de América presentan el informe solicitado en el párrafo 6 de la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre todo lo que se ha hecho para poner en práctica las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de dicha resolución. UN تتقدم الولايات المتحدة الأمريكية فيما يلي بالتقرير المطلوب بموجب الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003) عن جميع الخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من القرار المذكور.
    En el párrafo 6 de su resolución 1455 (2003), el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados a que le presentaran un informe actualizado acerca de todo lo que hubieran hecho para poner en práctica las medidas previstas en el régimen de sanciones contra los talibanes y la organización Al-Qaida. UN أهاب مجلس الأمن في الفقرة 6 من قراره 1455 (2003) بجميع الدول أن تقدم تقريرا مستكملا إلى اللجنة عن جميع الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب نظام الجزاءات على طالبان وتنظيم القاعدة.
    2. En el presente informe se reseñan las actividades realizadas por la UNODC de conformidad con la resolución 54/9 de la Comisión, en el contexto de los limitados recursos extrapresupuestarios facilitados por los Estados Miembros para poner en práctica las medidas esbozadas en esa resolución. UN 2- ويبيّن هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المكتب عملاً بقرار اللجنة 54/9، في ظل الموارد المحدودة من خارج الميزانية التي وفرتها الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير المحددة في ذلك القرار.
    El Consejo aprobó ese reglamento para poner en práctica las medidas dispuestas en la Decisión 2011/423/PESC del Consejo que son de competencia de la Unión, en particular la congelación de fondos y recursos económicos. UN وقد اعتمد المجلس هذه اللائحة من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في مقرر المجلس 2011/423/CFSP الذي تقع في نطاق اختصاص الاتحاد، ولا سيما تجميد الأموال والموارد الاقتصادية.
    El Consejo aprobó ese reglamento para poner en práctica las medidas dispuestas en su Decisión 2011/423/PESC que son de competencia de la Unión Europea, en particular la congelación de fondos y recursos económicos. UN وقد اعتمد المجلس هذه اللائحة من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في مقرر المجلس 2011/423/CFSP التي تقع في نطاق اختصاص الاتحاد، ولا سيما تجميد الأموال والموارد الاقتصادية.
    Pregunta si se ha propuesto algún instrumento legislativo para poner en práctica las medidas que se enumeran en el párrafo 190 de la Plataforma de Acción de Beijing, especialmente el establecimiento de cuotas para la participación de la mujer en la vida política; de no ser así, pregunta si el Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene previsto proponer esa legislación. UN وسألت عما إذا كان قد تم اقتراح إدخال أي تشريعات لتنفيذ الإجراءات الواردة في الفقرة 190 من منهاج عمل بيجين، ولا سيما تحديد حصص لمشاركة المرأة في السياسة، وإذا لم يتم ذلك، سألت عما إذا كانت وزارة شؤون المرأة ستنظر في اقتراح إدخال مثل هذه التشريعات.
    En el presente informe se describe lo que se está haciendo para poner en práctica las medidas que figuran en el informe sobre reforma del Secretario General, en cuanto se aplican al Departamento de Información Pública. UN 10 - ويصف هذا التقرير الخطوات المتخذة لتنفيذ الإجراءات الواردة في تقرير الأمين العام الإصلاحي، التي تنطبق على إدارة شؤون الإعلام.
    3. Expresa su satisfacción porque las deliberaciones intensivas han permitido a los representantes del Secretario General proponer ideas que deberían facilitar las conversaciones encaminadas al logro de un acuerdo sobre las cuestiones clave para poner en práctica las medidas de fomento de la confianza, y subraya la necesidad de que se concluya ese acuerdo sin demora; UN " ٣ - يرحب بنجاح المناقشات المكثفة في تمكين ممثلي اﻷمين العام من طرح أفكار من شأنها أن تيسر المناقشات الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن المسائل اﻷساسية في تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويشدد على الحاجة الى إبرام مثل هذا الاتفاق دون إبطاء؛
    3. Expresa su satisfacción porque las deliberaciones intensivas han permitido a los representantes del Secretario General proponer ideas que deberían facilitar las conversaciones encaminadas al logro de un acuerdo sobre las cuestiones clave para poner en práctica las medidas de fomento de la confianza, y subraya la necesidad de que se concluya ese acuerdo sin demora; UN ٣ - يرحب بنجاح المناقشات المكثفة في اتاحة الفرصة لممثلي اﻷمين العام لطرح أفكار من شأنها أن تيسر المناقشات الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن المسائل اﻷساسية في تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويؤكد الحاجة الى إبرام هذا الاتفاق دون إبطاء؛
    5. Acoge con beneplácito las medidas y decisiones adoptadas por el Organismo para fortalecer y financiar sus actividades de cooperación técnica que puedan contribuir a lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y exhorta a los Estados a que colaboren para poner en práctica las medidas y decisiones correspondientes; UN ٥ - ترحب بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز وتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، والتي يجب أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتطلب إلى الدول أن تتعاون في تنفيذ تلك التدابير والقرارات عملا بذلك؛
    Naciones Unidas La Misión Permanente de Ucrania saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1533 (2004) relativa a la República Democrática del Congo y, en relación con el párrafo 9 de esa resolución, tiene el honor de informar al Comité de lo hecho por el Gobierno de Ucrania para poner en práctica las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 (2003). UN تهدي البعثة الدائمة لأوكرانيا تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتتشرف، بالإشارة إلى الفقرة 9 من هذا القرار، بأن تبلغ اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها حكومة أوكرانيا تنفيذا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003).
    Sin embargo, el fomento de la aplicación de las normas debe estar apoyado con un sistema eficaz para poner en práctica las medidas necesarias; es decir, sistemas de inspección debidamente dotados y eficaces mediante los cuales los gobiernos puedan vigilar y asegurar el cumplimiento de normas convenidas. UN غير أنه يجب دعم المعايير بإنشاء نظام فعال لإنفاذ التدابير اللازمة؛ مثلا، إنشاء أنظمة تفتيش وافية من حيث الموارد وفعالة تتمكن الحكومات عبرها من رصد المعايير المتفق عليها وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more