"para poner fin a la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻹنهاء الحرب
        
    • لوقف الحرب
        
    • من أجل إنهاء الحرب
        
    • في إنهاء الحرب
        
    • أجل وضع حد للحرب
        
    • لوضع حد للحرب
        
    • في إنهاء الحروب
        
    • لإنهاء الحرب الأهلية
        
    Creemos que no existe buena voluntad por parte de la UNITA y que ésta no desea entablar el diálogo para poner fin a la guerra de manera definitiva. UN ونحن نرى أن يونيتا لا يتوفر لديها حسن النية، وهي لا تريد إقامة حوار ﻹنهاء الحرب بشكل قاطع.
    Señalo a la atención de Vuestras Excelencias el hecho de que hasta ahora Armenia ha rechazado todos los intentos de encontrar medios políticos para poner fin a la guerra. UN وأود أن أوجه اهتمامكم الى أن أرمينيا ترفض حتى اﻵن جميع المحاولات الرامية الى إيجاد وسائل سياسية ﻹنهاء الحرب.
    Tenemos una deuda de honor y gratitud para con las naciones que lucharon para poner fin a la guerra, liberar a los países ocupados y dar nueva esperanza a los pueblos y naciones del mundo. UN إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه.
    En la actualidad, se despliegan múltiples actividades para poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina y promover alternativas pacíficas, que merecen nuestro pleno apoyo. UN ونحن نشهد في الوقت الحاضر أنشطة كثيرة لوقف الحرب وتعزيز الحلول السلمية في البوسنة والهرسك. وهي كلها تستحق منا كل تأييد.
    El pacto moral que nos vincula a la comunidad internacional supone rechazar el camino de la guerra para poner fin a la guerra. UN والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب.
    En El Salvador, las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa para poner fin a la guerra civil. UN وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية.
    El Gobierno de Sierra Leona y el Frente Unido Revolucionario se han comprometido a la negociación para poner fin a la guerra trágica y fratricida que vive ese país. UN لقد التزمت حكومة سيراليون والجبهـة الثوريـة المتحـدة بالسير على طريق المفاوضات من أجل وضع حد للحرب المأساوية بين اﻷشقاء في ذلك البلد.
    El pueblo de Sierra Leona sabe que el FRU y el CRFA se han unido para poner fin a la guerra. UN إن شعب سيراليون يعرف أن الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة تحالفا لوضع حد للحرب.
    Los miembros del Consejo observaron la creación del primer Premio de la Paz del Milenio para la Mujer, que seguía directamente el espíritu de la resolución al reconocer y destacar el papel de liderazgo de la mujer para poner fin a la guerra y lograr una paz sostenible. UN ويلاحظ أعضاء المجلس إعلان أول جائزة سلام للمرأة في الألفية، الذي ينبع مباشرة من روح القرار من حيث الاعتراف بريادة المرأة في إنهاء الحروب وبناء السلام المستدام وإبراز تلك الريادة.
    Inspirados por la necesidad igualmente imperiosa de unidad y reconciliación nacionales auténticas para poner fin a la guerra fratricida en Sierra Leona; UN وإذ تحدوهما الحاجة الملحة أيضا لتحقيق الوحدة الوطنية الحقيقية والمصالحة ﻹنهاء الحرب بين اﻹخوة في سيراليون؛
    Zimbabwe celebra que Eritrea y Etiopía hayan aceptado el Acuerdo Marco de la OUA para poner fin a la guerra en el Cuerno de África. UN وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea tienen el objetivo común de generar la máxima presión posible para poner fin a la guerra y las tiranteces en Bosnia y Herzegovina mediante un arreglo político. UN إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية.
    Con arreglo a él también se otorga a las Naciones Unidas un mandato humanitario en virtud del cual se autoriza el uso de la fuerza, pero para fines limitados y locales y no para poner fin a la guerra. UN ومن الحالات المشابهة مفهوم المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، التي تضع أيضا على كاهل اﻷمم المتحدة مهمة إنسانية يرخص فيها باستخدام القوة وإن كان ذلك ﻷغراض محدودة ومحلية وليس ﻹنهاء الحرب.
    Junto con las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, las decisiones del Consejo de Seguridad son el mejor fundamento para poner fin a la guerra fratricida que persiste desde hace tantos años. UN وتشكل قرارات مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة، أفضل أساس ﻹنهاء الحرب بين اﻷخوة التي ما فتئت تدور رحاها هناك طوال سنوات عديدة.
    El pueblo votó para poner fin a la guerra civil y a la turbulencia nacional y para abrir una nueva época de paz, estabilidad, democracia, administración responsable y de prosperidad. UN لقد صوت الشعب ﻹنهاء الحرب اﻷهلية والاضطرابات الوطنية وليبدأ عهدا جديدا من السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم المسؤول والرخاء.
    No hay duda alguna de que el Gobierno de Sierra Leona se siente ofendido por la sugerencia del Gobierno de Liberia de que se prosiga el diálogo como medio para poner fin a la guerra civil en ese país. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن حكومة سيراليون قد استاءت من اقتراح حكومة ليبريا مواصلة الحوار كوسيلة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في سيراليون.
    Es hora también de adoptar medidas firmes para poner fin a la guerra y reorientar el curso de los acontecimientos hacia la paz. UN ولقد آن اﻷوان لاتخاذ خطوة حازمة لوقف الحرب وتغيير مسار اﻷحداث باتجاه السلم.
    114. El acuerdo constituyó un marco general para la paz e incluyó disposiciones para poner fin a la guerra y alcanzar una paz general. UN 114- يمثل الاتفاق إطارً شاملاً للسلام يتضمن ترتيبات لوقف الحرب والتوصل لسلام شامل.
    La Asamblea Nacional de la República Azerbaiyana exige enérgicamente que las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa tomen medidas eficaces para poner fin a la guerra de conquista de Armenia contra Azerbaiyán y que, con arreglo a las normas del derecho internacional, adopten de inmediato sanciones contra la agresión armenia. UN وإن مجلس الشعب في جمهورية أذربيجان ليحض اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بقوة على اتخاذ تدابير فعالة لوقف الحرب الضارية التي تشنها أرمينا على أذربيجان، وعلى فرض الجزاءات بصورة فورية على أرمينيا وفقا لقواعد القانون الدولي.
    En una decisión unánime, la Presidencia en pleno mantuvo la posición de que el plan Vance-Owen seguía siendo una respuesta aceptable para poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina y dar comienzo a una paz duradera. UN وفي قرار موحد ظلت الرئاسة بكاملها صفا واحدا في موقفها بأن خطة فانس-أوين لا تزال تشكل الرد المقبول من أجل إنهاء الحرب في البوسنة والهرسك ومقدمة ﻹحلال سلم طويل اﻷجل.
    La asunción de nuestro Gobierno, en 1948, se hizo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y fue esta Organización la que desempeñó un papel importante, a principios del decenio de 1950, para poner fin a la guerra en la península coreana. UN إن إنشاء أول حكومة لنا في عام ١٩٤٨ كان تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وهذه المنظمة هي التي قامت بدور كبير في إنهاء الحرب في شبه الجزيرة الكورية في أوائل الخمسينيات.
    Es conocida la contribución del ECOMOG al mantenimiento de la paz en el decenio de 1990 con sus intervenciones para poner fin a la guerra civil en Liberia y en Sierra Leona. UN وقال إن مساهمة الفريق في حفظ السلام في التسعينات معروفة، مع ما قام به من تدخلات من أجل وضع حد للحرب الأهلية في ليبيريا وسيراليون.
    Los bosnios recordamos el papel sumamente constructivo de la Asamblea General cuando, durante los 42 primeros meses de guerra y de violaciones brutales del derecho internacional humanitario, el Consejo de Seguridad y numerosas conferencias fracasaron una y otra vez en la tarea de reunir la determinación necesaria para poner fin a la guerra. UN ونحـن البوسنيين نذكر الدور البناء الذي اضطلعت به الجمعية العامة في حين أنه خلال اﻷشهر اﻟ ٤٢ اﻷولى من الحرب والانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، عجز مجلس اﻷمن ومؤتمرات عديدة، مرارا وتكرارا، عن إيجاد العزيمة لوضع حد للحرب.
    Los miembros del Consejo observaron la creación del primer Premio de la Paz del Milenio para la Mujer, que seguía directamente el espíritu de la resolución al reconocer y destacar el papel de liderazgo de la mujer para poner fin a la guerra y lograr una paz sostenible. UN ويلاحظ أعضاء المجلس إعلان أول جائزة سلام للمرأة في الألفية، الذي ينبع مباشرة من روح القرار من حيث الاعتراف بريادة المرأة في إنهاء الحروب وبناء السلام المستدام وإبراز تلك الريادة.
    Eso es una condición sine qua non para poner fin a la guerra en el país. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لإنهاء الحرب الأهلية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more