Reconocemos que el mejoramiento de la salud mundial es decisivo para poner fin a la pobreza, lograr seguridad y promover la prosperidad y la equidad. | UN | نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة. |
La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ser un elemento central de los esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin a la pobreza, los conflictos, la inestabilidad y el terrorismo. | UN | وينبغي أن يصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا مركزيا من جهود المجتمع الدولي لإنهاء الفقر والصراع وعدم الاستقرار والإرهاب. |
En Etiopía, el UNFPA se ocupó de apoyar al Gobierno en la formulación del plan nacional de desarrollo, el Plan de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza (2005/6-2009/10). | UN | 28 - وفي إثيوبيا، شارك الصندوق في دعم الحكومة في صياغة خطة التنمية الوطنية، المسماة خطة التعجيل بالتنمية واستدامتها لإنهاء الفقر في الفترة من 2005/2006 إلى 2009/2010. |
Elemento 3: Agua y alimentos para poner fin a la pobreza y el hambre | UN | العنصر 3: الماء والغذاء من أجل القضاء على الفقر والجوع |
- El Plan de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza; | UN | :: خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر |
No era posible estudiar políticas para poner fin a la pobreza sin atacar las causas de la desigualdad. | UN | ومن غير الممكن مناقشة السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر دون التصدّي لأسباب انعدام المساواة. |
Sí se puede generar la voluntad política necesaria para poner fin a la pobreza mundial durante nuestra existencia. | UN | ومن الممكن توليد الإرادة السياسية لوضع حد للفقر في عصرنا هذا. |
Subrayaron su firme apoyo al llamamiento formulado por el Secretario General en el informe para poner fin a la pobreza a más tardar en 2030. | UN | وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030. |
Pese a que el mundo posee los recursos y conocimientos necesarios para poner fin a la pobreza, la mayoría de los países no alcanzarán el Objetivo de Desarrollo del Milenio 1 para el 2015. | UN | وعلى الرغم من أن العالم لديه الموارد والدراية اللازمة لإنهاء الفقر فإن معظم البلدان لن تحقق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En el informe se establece un programa universal para poner fin a la pobreza extrema en todas sus dimensiones, con el desarrollo sostenible como eje, que abarca el desarrollo económico y social, así como la sostenibilidad ambiental. | UN | ويعرض التقرير خطة شاملة لإنهاء الفقر المدقع بجميع أبعاده، تشكل التنمية المستدامة نواتها الأساسية، بما يشمل التنمية الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الاستدامة البيئية. |
53. El plan quinquenal de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza para el período 2006-2010 se armoniza con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 53 - وأوضح أن الخطة الخمسية للتعجيل بالتنمية واستدامتها لإنهاء الفقر للفترة 2006-2010 تتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un régimen comercial justo, un mercado financiero estable, un conjunto de políticas fiscales prudentes y la existencia de mercados laborales equitativos en todo el mundo son condiciones previas para poner fin a la pobreza extrema y establecer la estructura necesaria para promover el trabajo decente y la protección social para todos. | UN | كما أن التجارة المنصفة، واستقرار السوق المالية، والسياسات المالية الحكيمة وأسواق العمل العادلة في جميع أنحاء العالم، من الشروط الضرورية لإنهاء الفقر المدقع، وإقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتعزيز فرص العمل الكريم، والحماية الاجتماعية للجميع. |
Hasta ahora, el Ministerio de Salud y los asociados del proyecto para lograr la regresión de la malaria en Etiopía han emprendido una campaña de prevención y control de la malaria como parte integrante del Plan de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza, que en definitiva contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وحتى الآن، اضطلع الشركاء ووزارة الصحة في مشروع دحر الملاريا في إثيوبيا لمنع الملاريا وقامت بحملة للحد منها بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الخطة الرامية إلى الإسراع في التنمية المستدامة لإنهاء الفقر الذي يسهم في نهاية المطاف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Juntos, en el espíritu de esta Conferencia y como naciones unidas, concretaremos las reformas por las que trabajamos desde hace tanto tiempo y proporcionaremos el liderazgo que nuestras comunidades necesitan para poner fin a la pobreza en el mundo, enfrentar el cambio climático y construir los países estables y prósperos que todos deseamos. | UN | وإن عملنا معا انطلاقا من روح هذا المؤتمر وكأمم متحدة سنحقق الإصلاحات التي ما برحنا نعمل من أجلها لوقت طويل وسنوفر القيادة التي تحتاجها مجتمعاتنا لإنهاء الفقر العالمي ومعالجة تغير المناخ وبناء بلدان مستقرة ومزدهرة، وهو ما ننشده جميعا. |
Una vez más, sobre la base de los resultados alcanzados hasta ahora y del análisis de los observadores, se ha elaborado y puesto en marcha un segundo plan quinquenal, para el período 2006 a 2011, llamado " Plan para un desarrollo acelerado y sostenible para poner fin a la pobreza " . | UN | ومرة أخرى، بالاستناد إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، وإلى تحليل المراقبين، جرى إعداد خطة خمسية ثانية للفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2011، سميت " خطة من أجل تنمية متسارعة ومستدامة لإنهاء الفقر " ، وقد وضعت قيد التنفيذ. |
Por consiguiente, es indispensable que los países desarrollados y en desarrollo, juntos, examinen ahora con rigor cuáles medidas han funcionado en la lucha para poner fin a la pobreza y cuáles se pueden adoptar con más eficacia. | UN | ولذا فمن الضروري أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في إطار الشراكة، الآن بفحص دقيق للإجراءات التي نجحت في الكفاح من أجل القضاء على الفقر والتي يمكن مواصلتها على نحو أكثر فعالية. |
12. Además de reafirmar la voluntad política de rescatar a las economías, la Asamblea General debe promover medidas destinadas a cumplir los compromisos de larga data para poner fin a la pobreza y respetar los derechos humanos. | UN | 12 - وإلى جانب إعادة التأكيد على الإرادة السياسية لإنقاذ الاقتصادات، يجب أن تحشد الجمعية العامة العمل للوفاء بالالتزامات الطويلة الأجل من أجل القضاء على الفقر واحترام حقوق الإنسان. |
Ningún miembro de la familia debe ser despojado de su dignidad humana ni privado de su derecho más fundamental -- el derecho a la vida -- a través de políticas para poner fin a la pobreza y favorecer el empoderamiento. | UN | ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين. |
Buen comienzo es un componente decisivo de la estrategia del Gobierno para poner fin a la pobreza infantil para 2020 (veáse el artículo 10). | UN | ويعتبر برنامج البداية الأكيدة جزءا أساسيا من استراتيجية الحكومة الرامية إلى إنهاء الفقر بين الأطفال بحلول سنة 2020 (انظر المادة 10). |
Su objetivo para los próximos diez años es contribuir a garantizar que todos puedan disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales para poner fin a la pobreza y la injusticia. | UN | وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم. |
Hace falta verdadera ambición en términos de una visión global para poner fin a la pobreza y reducir la desigualdad. | UN | الطموح الحقيقي مطلوب فيما يتعلق برؤية عالمية لوضع حد للفقر والحد من عدم المساواة. |
Se han establecido clubes de aprovechamiento de la energía solar, dirigidos por grupos de mujeres como parte de un programa de energía ecológica para poner fin a la pobreza en Mathanpalla, Titilagarh, una región sumamente calurosa de la India que padece los efectos del cambio climático. | UN | وأنشئت نوادٍ للشمس تديرها جماعات نسائية كجرء من برنامج للطاقة الخضراء من أجل إنهاء الفقر في ماثانبالا ببلدة تيتيلاغار، وهي منطقة شديدة الحرارة في الهند تضربها آثار تغير المناخ. |