Para que este problema pueda resolverse algún día, es preciso que los Estados Miembros acuerden medidas eficaces para poner fin a la producción y el uso de minas terrestres. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام. |
Las naciones no han adoptado las medidas necesarias para poner fin a la producción de material fisionable y para reducir las existencias de dicho material. | UN | ولم تتخذ الدول خطوات كافية لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتخفيض مخزوناتها. |
La Conferencia debería dar la más alta prioridad a la negociación de un tratado para poner fin a la producción de material fisionable que permita supervisar el cumplimiento. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي له أن يضع التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ترصد الامتثال في أعلى مراتب الأولوية. |
Han transcurrido siete años desde que la Asamblea General aprobara por consenso una resolución respaldando las negociaciones sobre un tratado para poner fin a la producción de material fisible para explosivos nucleares, y cinco años desde que se acordara un mandato para dichas negociaciones. | UN | ولقد انقضى الآن سبعة أعوام منذ أن اتخذت الجمعية العامة بتوافق الآراء قرارها الداعم للمفاوضات حول وضع معاهدة لإنهاء إنتاج المواد الانشطارية للتفجيرات النووية، وخمسة أعوام منذ موافقتها على الولاية الخاصة بتلك المفاوضات. |
Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
La Conferencia debería dar la más alta prioridad a la negociación de un tratado para poner fin a la producción de material fisionable que permita supervisar el cumplimiento. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي له أن يضع التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ترصد الامتثال في أعلى مراتب الأولوية. |
Opinamos que el criterio apropiado para poner fin a la producción de material fisible consiste en negociar un instrumento jurídico al respecto. | UN | إن الوسيلة الصحيحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي التفاوض على صكّ ملزم حول هذا الموضوع. |
También tienen ante sí los elementos de un instrumento novedoso para poner fin a la producción de materiales fisibles para fabricar armas. | UN | كما أن أمامكم عناصر صك جديد من نوعه لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Seguimos opinando que la Conferencia de Desarme es el órgano ideal para celebrar negociaciones abiertas en determinadas esferas del desarme nuclear y de la limitación de los armamentos nucleares, comenzando por los trabajos relativos a la concertación de un tratado para poner fin a la producción de material fisible con fines militares. | UN | وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة المثالية لفتح أبواب التفاوض في ميادين معينة لنزع اﻷسلحة النووية وتحديدها، بدءاً بالعمل على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Por consiguiente, la aplicación de la doctrina nuclear de la India asestará un duro golpe a la posibilidad de concertar un Tratado -tan ampliamente deseado- para poner fin a la producción de material fisible. | UN | ولذلك، فإن اتباع الهند مذهبها النووي سيوجه ضربة قاضية إلى احتمالات عقد معاهدة منشودة على نطاق واسع لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También serían auspiciosos los progresos en las negociaciones en pro de un tratado verificable para poner fin a la producción de material fisionable para su uso en armas nucleares. | UN | وسيكون من المؤاتي بنفس القدر إحراز تقدم في المفاوضات نحو عقد معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
En ausencia de un TCPMF, no tenemos todavía un medio jurídicamente vinculante para poner fin a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وبدون معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لن تكون لدينا طريقة ملزمة قانوناً لوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
27. Suspensión de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, hasta tanto comiencen las negociaciones sobre un tratado para poner fin a la producción de material fisionable. | UN | 27 - التوقف طوعا عن إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ريثما تبدأ المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج هذه المواد. |
Por ello, se deberían entablar negociaciones sobre la preparación de un tratado para poner fin a la producción de materiales fisionables e invitar a la Conferencia de Desarme a que establezca un comité especial sobre desarme nuclear encargado de negociar un programa escalonado para eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | وبالتالي يجب الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي، تُكلف بالتفاوض بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي بالكامل. |
La entrada en vigor del Tratado también crearía un incentivo para poner fin a la producción de material fisionable para armas, a la espera de las negociaciones y de la entrada en vigor de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, así como para reducir las existencias de tal material. | UN | ومن شأن بدء نفاذ المعاهدة أيضا إيجاد حافز لإنهاء إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة، لحين إجراء مفاوضات لعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ، وكذلك خفض المخزونات من هذه المواد. |
“...es preciso que los Estados Miembros acuerden medidas eficaces para poner fin a la producción y el uso de minas terrestres.” (A/49/177, párr. 49) | UN | " ويجـب علـــى الــدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابيــر فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام البريـــــة واستخدامهــــا ... " A/49/177)، الفقرة ٤٩( |
Completaremos una revisión de la postura nuclear que abra la puerta a recortes más profundos y reduzca el papel de las armas nucleares, y pediremos a los países que comiencen negociaciones en enero sobre un tratado para poner fin a la producción de material fisionable para armas. | UN | وسنكمل استعراض الوضع النووي الذي يفتح الباب لإجراء تخفيضات أكبر ويقلل من دور الأسلحة النووية. وسندعو البلدان إلى بدء مفاوضات في كانون الثاني/يناير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة. |
Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
La delegación de Suiza opina que la mejor perspectiva para avanzar sería la pronta reanudación de las negociaciones sobre un tratado para poner fin a la producción de material fisible sin condiciones previas, en el entendimiento de que la verificación será uno de los temas de negociación. | UN | ويعتقد الوفد السويسري أن أفضل الاحتمالات لإيجاد مخرج تكمن في الاستئناف العاجل للمفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الإنشطارية، دون أية شروط مسبقة، مع العلم بأن مسألة التفتيش ستكون من المواضيع التي ستكون موضعاً للمناقشات. |