Se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. | UN | ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها. |
Por último, deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno respecto de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y asegurar que Botswana hará todo lo posible para ponerlas en práctica. | UN | وأخيرا أود أن أكرر التزام حكومتي بتوصيات القمة الاجتماعية، وأن أؤكد لكم أن بوتسوانا ستفعل كل ما في اﻹمكان لتنفيذها. |
El Presidente del Consejo invitó a la Presidenta de la Comisión a que señalase las recomendaciones y el comunicado a la atención de la Comisión y a que tomara las medidas necesarias para ponerlas en práctica. | UN | ودعا رئيس المجلس رئيسة اللجنة إلى لفت نظر اللجنة إليها واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
326. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 326- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تُطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على جميع الخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
El PNUMA aceptó todas las recomendaciones de la OSSI y está tomando medidas para ponerlas en práctica. | UN | وقبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو يعمل على تنفيذها. |
Opinaba que se necesitarían directrices de derechos humanos y antiterrorismo y orientación para ponerlas en práctica. | UN | وتؤيد الرأي الذي يذهب إلى أن هناك حاجة إلى توجيهات بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وإرشادات لوضعها موضع التنفيذ. |
El Presidente del Consejo invitó a la Presidenta de la Comisión a que señalase las recomendaciones de política a la atención de la Comisión para que se tomaran las medidas necesarias para ponerlas en práctica. | UN | ودعا الرئيس رئيسة اللجنة إلى توجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات وإلى اتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذها. |
La administración del ACNUR en el Pakistán reaccionó positivamente a las recomendaciones de la OSSI y se tomaron medidas inmediatas para ponerlas en práctica | UN | وقد أبدت إدارة المفوضية في باكستان ردود فعلٍ إيجابية بشأن توصيات المكتب واتخذت إجراءاتٍ عاجلة لتنفيذها. |
Ahora bien, a su delegación le preocupa el que, en algunos casos, no haya indicio alguno de que hayan sido aceptadas las recomendaciones ni de que existan planes para ponerlas en práctica. | UN | على أنها ذكرت أن وفدها يقلقه أنه في بعض الحالات لا يوجد ما يدل على قبول التوصيات أو على وجود خطط لتنفيذها. |
En esos casos, se considerará el método más apropiado para ponerlas en práctica. | UN | وفي هذه الحالة، سننظر في الأسلوب الملائم لتنفيذها. |
La Junta invita a la Administración a que asigne responsabilidades concretas y establezca un calendario viable para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس الإدارة إلى إسناد مسؤوليات محددة ووضع إطار زمني ممكن لتنفيذها. |
La Junta invita a la Administración a que asigne responsabilidades concretas a ese respecto y establezca un calendario viable para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس الإدارة إلى تعيين المسؤولية المحددة عن ذلك، ووضع إطار زمني واقعي لتنفيذها. |
Nos opondremos a que se pidan votos sobre propuestas que no cuentan con el apoyo necesario para ponerlas en práctica. | UN | وسوف نعارض الدعوة إلى التصويت على مقترحات لا تحظى بالتأييد الواسع الضروري لتنفيذها. |
56. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios gubernamentales y los jueces, y que en su tercer informe periódico informe al Comité sobre todas las medidas que adopte para ponerlas en práctica. | UN | 56- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وجهاز القضاء، وأن يُبَلِّغ اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
35. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, y en particular entre los funcionarios gubernamentales y los jueces, y que informe al Comité, en su siguiente informe periódico, sobre todas las medidas que adopte para ponerlas en práctica. | UN | 35- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة والهيئة القضائية، وأن تبلِّغ اللجنة، في تقريرها الدوري التالي، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
59. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales entre todos los sectores de la sociedad, en particular entre los funcionarios gubernamentales y los jueces, y que, en su próximo informe periódico, informe al Comité sobre todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وجهاز القضاء، وأن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
Muchas de ellas dependen fundamentalmente de la capacidad del equipo de tareas y su secretaría para ponerlas en práctica. | UN | إذ العديد من هذه التوصيات يعتمد بالأساس على مدى قدرة فرقة العمل وأمانتها على تنفيذها. |
Desde la publicación del informe, el INSEE ha puesto en marcha un plan de comunicación para divulgar las recomendaciones de la Comisión y los trabajos emprendidos por el servicio estadístico público para ponerlas en práctica. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، وضع المعهد خطة اتصال للتعريف بتوصيات اللجنة وبالأنشطة التي تضطلع بها دائرة الإحصاء العامة لوضعها موضع التنفيذ. |
La Junta invita a la administración a que asigne las responsabilidades pertinentes y establezca un plazo razonable para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس الإدارة إلى تحديد المسؤولية الواضحة وإلى وضع إطار زمني ممكن تحقيقه لتنفيذ تلك التوصيات. |
Reafirmamos que en el Programa de Acción de Estambul se reseñan las prioridades de los países menos adelantados en materia de desarrollo sostenible y se define el marco de una alianza mundial renovada y fortalecida para ponerlas en práctica. | UN | 34 - ونعيد تأكيد أن برنامج عمل اسطنبول يبين أولويات أقل البلدان نموا في مجال التنمية المستدامة ويحدد إطارا لتجديد الشراكة العالمية وتعزيزها من أجل الوفاء بتلك الأولويات. |
Al aprobar el Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional las recomendaciones del Grupo de Trabajo Tripartito del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y del Personal, se promulgan las clasificaciones finales para ponerlas en práctica. | UN | ولدى موافقة رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على توصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية/فريق الموظفين العامل الثلاثي، يجري نشر التصنيفات النهائية من أجل تنفيذها. |
A la Junta le satisfizo que el Grupo de Tareas para la gestión ecológica del PNUD tuviera previsto estudiar esas medidas en junio de 2000 y ejecutar un plan de acción para ponerlas en práctica en septiembre de 2000 a más tardar. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن فرقة العمل المعنية بمراعاة البيئة تعتزم معالجة هذه المسائل قبل حزيران/يونيه 2000 وتنفيذ خطة عمل لإنجاز هذه الأهداف بحلول أيلول/سبتمبر 2000. |
39. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a estas observaciones finales, en particular entre los organismos gubernamentales y el poder judicial, y que informe al Comité en su segundo informe periódico de todas las medidas adoptadas para ponerlas en práctica. | UN | 39- وتطلب اللجنة أن تعمم الدولة الطرف هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك ضمن الوكالات الحكومية والسلطة القضائية، وأن تقوم في تقريرها الدوري الثاني بإبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
b) El Comité, en sus reuniones anuales con las ONG, debería recabar su ayuda en la búsqueda de estrategias para divulgar información sobre el Pacto y el Comité y conseguir su cooperación para ponerlas en práctica. | UN | (ب) ينبغي للجنة، خلال اجتماعاتها السنوية مع المنظمات غير الحكومية، أن تستعين بهذه المنظمات لوضع استراتيجيات لنشر المعلومات المتعلقة بالعهد واللجنة وأن تحرص على التعاون معها في هذا الصدد. |
Es preciso efectuar periódicamente un examen a fondo de las medidas adoptadas para ponerlas en práctica. | UN | ويلزم القيام دوريا باستعراض شامل للتدابير التي اتخذت ﻹنفاذها. |