"para potenciar el papel de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين المرأة
        
    La igualdad en la adopción de decisiones es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة.
    La igualdad en la adopción de decisiones es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN والمساواة في صنع القرار أساسية لتمكين المرأة.
    Otra delegación acogió con agrado que el Fondo se concentrara en la participación de los hombres en esa esfera y señaló que tal participación era esencial para potenciar el papel de la mujer. UN ورحب وفد آخر بتركيز الصندوق على مشاركة الذكور، وأشار إلى أن ذلك أساسي لتمكين المرأة.
    La plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة.
    La plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة.
    La plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. UN كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة.
    Publicación no periódica: utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones para potenciar el papel de la mujer UN منشور غير متكرر: استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتمكين المرأة
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    Definió un programa de medidas para potenciar el papel de la mujer en las esferas social, política y económica y en la vida privada y pública, y para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحدد المؤتمر جدول أعمال لتمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، سواء في الحياة الخاصة أو الحياة العامة، وللقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Lo fundamental para potenciar el papel de la mujer es brindarles igualdad de acceso a la educación, lo que las habilitará para participar plenamente y en pie de igualdad en la formulación de políticas económicas y sociales de erradicación de la pobreza. UN والعامل الرئيسي لتمكين المرأة هو حصولهن، على قدم المساواة، على التعليم، الذي من شأنه أن يؤدي إلى مشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقضاء على الفقر.
    Los debates abarcaron la promoción de los derechos de la mujer como derechos humanos, tema fundamental de las acciones de la CESPAP para potenciar el papel de la mujer. UN وتناولت المناقشات فيما تناولته موضوع تعزيز حقوق المرأة بوصفها جزءا من حقوق اﻹنسان، وهو من المجالات الرئيسية للجهود التي تبذلها اللجنة لتمكين المرأة.
    La misión de esta organización es colaborar principalmente con las comunidades rurales, basándose en un análisis desde una perspectiva de género para potenciar el papel de la mujer y el cambio social. UN تكمن مهمة هذه المنظمة في العمل في المقام اﻷول مع المجتمعات الريفية، باستخدام تحليل وضع الجنسين كأساس لتمكين المرأة والتغيير الاجتماعي.
    La estrategia de la India para potenciar el papel de la mujer incluyó la meta de reducir la relación de pobreza femenina en un 5% para 2007 y en un 15% para 2012. UN وشملت استراتيجية الهند لتمكين المرأة الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بين الإناث بنسبة 5 في المائة بحلول عام 2007، وبنسبة 15 في المائة بحلول عام 2012.
    En Egipto, el comité de mujeres del sindicato de la radio y la televisión se encarga de formular estrategias, planes y programas nacionales para potenciar el papel de la mujer y mejorar su situación en los medios de difusión. UN وفي مصر، تتولى لجنة المرأة في نقابة موظفي الإذاعة والتلفزيون المسؤولية عن وضع الاستراتيجيات والخطط والبرامج الوطنية لتمكين المرأة وتحسين وضعها في وسائط الإعلام.
    49. También se ha instituido una estrategia comunitaria para potenciar el papel de la mujer en la política local y se ha invitado a las organizaciones femeninas a que tomen parte en ella. UN ٩٤ - وزادت على ذلك قولها إنه قد وضعت أيضا خطة مجتمعية لتمكين المرأة في مجال النشاط السياسي المحلي. وقد دعت الخطة المنظمات النسائية إلى المشاركة.
    Las recomendaciones de medidas formuladas en Toronto y Beijing siguieron conformando un marco para potenciar el papel de la mujer en los medios de difusión y por intermedio de éstos. La UNESCO seguirá robusteciendo y apoyando el establecimiento de redes entre las comunicadoras y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sobre todo a nivel de base, y su participación en la formulación de políticas en materia de comunicación e información. UN ولا تزال توصيات عمل تورنتو وبيجين توفر إطارا لتمكين المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام ومن خلالها، وستواصل اليونسكو تعزيز وتدعيم الربط الشبكي فيما بين النساء المشتغلات بالاتصال والمنظمات غير الحكومية النسائية، ولا سيما على صعيد القواعد الشعبية، واشتغالها بصنع السياسات الخاصة بالاتصالات والمعلومات.
    La Comisión afirmó que los medios de difusión y las tecnologías de la información y las comunicaciones podían convertirse en instrumentos fundamentales para potenciar el papel de la mujer y promover la igualdad entre los sexos y acordó una amplia serie de medidas y recomendaciones para diversos sectores. UN وأوضحت اللجنة أن وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أدوات أساسية لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ووافقت على مجموعة واسعة من الإجراءات والتوصيات التي ينبغي أن تضطلع بها الجهات الفاعلة المختلفة.
    La incorporación de la perspectiva de género en todas las leyes, políticas y programas es un proceso indispensable para potenciar el papel de la mujer y su plena participación en todos los sectores de la sociedad. UN 49 - وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج عملية ضرورية لتمكين المرأة ولمشاركتها الكاملة في جميع مناحي الحياة في المجتمع.
    Estos estudios se realizarán en colaboración con las organizaciones de las Naciones Unidas para poner de relieve la contribución económica de la mujer a sus países de origen, así como para identificar políticas, programas y directrices para potenciar el papel de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y promover el desarrollo local teniendo en cuenta las necesidades y prioridades de la mujer. UN وستجرى هذه الدراسات بالاشتراك مع مؤسسات الأمم المتحدة بغرض إبراز المساهمة الاقتصادية للنساء في بلدانهن الأصلية، وكذلك لتحديد السياسات والبرامج والمبادئ التوجيهية اللازمة لتمكين المرأة في عمليات اتخاذ القرار وتعزيز التنمية المحلية عن طريق إدخال احتياجات وأولويات المرأة فيها.
    Hay un acuerdo común entre los delegados de que, con el fin de garantizar la adopción del enfoque ampliado en relación con el tercer Objetivo para 2015, existen siete prioridades interdependientes para potenciar el papel de la mujer y alterar el legado histórico y la situación de desventaja de la mujer que persisten en la familia y en la mayoría de las sociedades del mundo: UN ومن المتفق عليه بين الوفود بشكل عام أنه لضمان تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 بحلول عام 2015، هناك سبع أولويات مترابطة لتمكين المرأة وتغيير ما تبقى في الأُسر ومعظم مجتمعات العالم من تركة الماضي وحرمان المرأة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more