"para presionar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • للضغط على
        
    • لممارسة الضغط على
        
    • في الضغط على
        
    • أجل الضغط على
        
    • لغرض ممارسة الضغط على
        
    • أجل ممارسة الضغط على
        
    • لفرض ضغط على
        
    • لممارسة ضغوط
        
    Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. UN تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية.
    Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    Desde tiempo inmemorial, esta cuestión se ha utilizado para presionar a todos los gobiernos que han ejercido el poder en el Iraq. UN وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد.
    Es incorrecto aplicar el peso del poderío económico para presionar a los países en desarrollo con fines políticos. UN ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية.
    Se observó que las disposiciones sobre la suspensión obligatoria podrían ser objeto de abusos por parte de los proveedores, que podrían utilizarlas para presionar a la entidad adjudicadora. UN وذُكر أنَّ الأحكام التي تنص على الإيقاف الإلزامي يمكن أن يُساء استعمالها من جانب المورِّدين في الضغط على الجهة المشترية.
    El concepto no puede y no debe ser utilizado para presionar a los Estados soberanos. UN ويجب إلا يستخدم المفهوم من أجل الضغط على الدول ذات السيادة.
    En caso de incumplimiento, la Oficina del Alto Representante puede usar su influencia para presionar a las autoridades a cumplir sus obligaciones. UN وفي حال عدم الامتثال، يجوز لمكتب الممثل السامي استخدام نفوذه للضغط على السلطات لكفالة هذا الامتثال.
    Ahora es preciso promover un movimiento internacional concertado para presionar a todas las partes en conflicto que utilizan a niños como soldados. UN ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال.
    Además, preguntó qué asistencia podría prestar para presionar a los movimientos rebeldes a fin de que acudieran a la mesa de negociaciones. UN وسألت البعثة أيضا عمّا يمكن أن تساعد به للضغط على حركات التمرّد لكي تجلس إلى مائدة المفاوضات.
    No se tolerará ningún intento de utilizar el informe como instrumento político para presionar a su Gobierno o menoscabar la dignidad y prestigio de su país. UN وأكد أنه لا يمكن التسامح مع أي محاولة لاستخدام التقرير كأداة سياسية للضغط على حكومته أو للمساس بكرامة أو مكانة بلده.
    Gibbs quiere algo que pueda encontrar para presionar a Bennett. Open Subtitles جيبز يرغب فى أى شئ يمكننى ايجاده للضغط على بينيت
    Sí, y el espionaje y esas grabaciones podrían ser usadas para presionar a la gente, ¿verdad? Open Subtitles نعم وهذا التنصت وهذه التسجيلات قد تكون للضغط على الناس أليس كذلك ؟
    Dinero para hacer un cambio, dinero para presionar a los políticos. Open Subtitles مال لإحداث تغيير، مال للضغط على السياسيّين
    estásiguiendoboicotsanterioresen Birmingham para presionar a ... Open Subtitles وهذامايليالمقاطعةفيوقتسابق في برمنغهام للضغط على...
    Si esa mujer viene aquí, encontrará algo para presionar a alguien a que diga lo que ella quiere y no estoy dispuesta a que venga con su rifle a mi casa. Open Subtitles هذه المرآة عندما تتدخل من الباب ستجد شيئا للضغط على احدهم لقول ما تريد و عليّ اللعنة لو تركت بندقيتها تدخل لمنزلي
    Se inventó unos cargos contra un negociante inocente para presionar a mi secretaria para que presente falsos testimonios contra mí. Open Subtitles ضد رجل اعمال بريء للضغط على سكرتيرتي لاعطاء شهادة كاذبة ضدي
    La cuestión del estado de derecho no debe utilizarse como instrumento para presionar a los Estados. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Los dirigentes palestinos continuarán procurando el apoyo internacional para presionar a Israel a fin de que ponga fin a la colonización de la tierra palestina. UN وستواصل القيادة الفلسطينية السعي إلى الحصول على الدعم الدولي لممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Este tipo de estudio ayuda a las comunidades y las autoridades locales a determinar la existencia, la funcionalidad, la seguridad y la asequibilidad de puntos de agua y letrinas y también puede utilizarse para presionar a los gobiernos a fin de que aumenten el acceso en las zonas que reciben servicios insuficientes. UN ويساعد هذا النوع من نظم رسم الخرائط المجتمعات والسلطات المحلية في تحديد مواقع توزيع المياه والمراحيض، ومدى فعاليتها، وسلامتها، والقدرة على تحمل تكاليفها، كما يمكن استخدامه في الضغط على الحكومات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات.
    Ese noble concepto no debe politizarse ni ser utilizado como un instrumento de negociación para presionar a los Estados. UN وقال إنه ينبغي عدم تسييس هذا المفهوم النبيل أو استخدامه كأداة للمساومة من أجل الضغط على الدول.
    El motivo de tan estricta prohibición, que también figura en el artículo 35 de la Ley Modelo de la Contratación Pública de la CNUDMI, es que las negociaciones podrían convertirse en una “subasta”, en que se utilizaría la propuesta de un contratista para presionar a otro a fin de que ofreciera un precio más bajo o presentara una propuesta más favorable. UN والأساس المنطقي الذي يستند إليه هذا الحظر الصارم، الوارد أيضا في المادة 35 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، هو أن المفاوضات قد تؤدي إلى " مزاد " ، يستخدم فيه اقتراح مقدم من أحد المقاولين لغرض ممارسة الضغط على مقاول آخر لكي يعرض سعرا أدنى أو اقتراحا أكثر مؤاتاة من نواح أخرى.
    Sin duda, Etiopía ha llegado a especializarse en la utilización de amenazas del uso de la fuerza y en advertencias de guerra inminente para presionar a la OUA y a las otras partes interesadas e imponer su voluntad a Eritrea. UN وقد برعت إثيوبيا حقا في توظيف التهديد باستعمال القوة والتحذير من الحرب الوشيكة من أجل ممارسة الضغط على منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، ساعية إلى فرض شروطها على إريتريا.
    Es enormemente preocupante que las iniciativas en pro de los derechos humanos se vean obstaculizadas por dobles raseros y politización, y que un número reducido de países utilicen resoluciones dedicadas a naciones concretas para presionar a países en desarrollo y como excusa para la injerencia en los asuntos internos de otros países. UN ومن دواعي القلق العميق أن مساعي حقوق الإنسان لا تزال مبتلاة بالكيل بمكيالين وبالتسييس، حيث يستغل عدد قليل من البلدان القرارات الصادرة بشأن بلدان معينة لفرض ضغط على البلدان النامية واستخدامها كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    La oradora cuestiona que esa información sea fidedigna y dice que su Gobierno rechaza todo intento de utilizar los derechos humanos como mecanismo para presionar a los Estados. UN وتساءلت إن كانت هذه المعلومات موثوقة، وقالت إن حكومتها ترفض أي محاولة لاستخدام حقوق الإنسان آليةً لممارسة ضغوط على الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more