"para prestar apoyo técnico" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقديم الدعم التقني
        
    • لتوفير الدعم التقني
        
    • أجل تقديم الدعم التقني
        
    • لتقديم دعم تقني
        
    • من أجل توفير الدعم التقني
        
    • على توفير الدعم التقني
        
    • في تقديم الدعم التقني
        
    • أجل الدعم التقني
        
    • لتوفير الدعم الفني
        
    • لتوفير دعم تقني
        
    • ﻷغراض الدعم التقني
        
    Han utilizado cada vez más a expertos externos para prestar apoyo técnico a los programas del UNFPA por países y preparar documentos analíticos. UN وأخذت أفرقة الخدمات التقنية القطرية تستعين بشكل متزايد بالخبراء الخارجيين لتقديم الدعم التقني لبرامج صندوق السكان القطرية وإعداد الوثائق التحليلية.
    :: Reuniones con el Gobierno para prestar apoyo técnico en la elaboración y aplicación del plan de acción nacional sobre los derechos humanos y la violencia sexual y por motivos de género UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم الدعم التقني بشأن وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني
    En el lugar de celebración de la conferencia se ubicará un servicio de asistencia a los usuarios para prestar apoyo técnico a los participantes. UN وسيوجد مكتب للمساعدة في مكان المؤتمر لتقديم الدعم التقني للمشاركين.
    Este fondo fiduciario se estableció para prestar apoyo técnico, logístico y administrativo a las actividades encaradas por las instituciones gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en el marco de las actividades de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم التقني والسوقي والإداري للأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في إطار المساعدة الإنسانية وحفظ السلام.
    En 2012 también se dispondrá de una capacidad limitada para prestar apoyo técnico al programa de trabajo para hacer frente a las pérdidas y los daños. UN وستكون القدرات المتاحة في عام 2012 لتقديم الدعم التقني إلى برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار محدودة أيضاً.
    Visitas a 5 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar apoyo técnico en la ejecución de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, o en la evaluación de dichos programas UN القيام بزيارات إلى 5 عمليات لحفظ السلام لتقديم الدعم التقني لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو تقييم تنفيذها
    ii) Mejorar los mecanismos regionales para prestar apoyo técnico a los países. UN تعزيز المرافق الإقليمية لتقديم الدعم التقني إلى البلدان؛
    El programa regional se encuentra en una posición ideal para prestar apoyo técnico a las oficinas en los países respecto a la labor intersectorial. UN ويحتل البرنامج الإقليمي موقعا مفضلا لتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية للمضي في العمل الشامل لعدة ممارسات.
    5 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para prestar apoyo técnico a los centros conjuntos de operaciones y los centros conjuntos de análisis de las misiones UN إجراء 5 زيارات إلى بعثات حفظ السلام لتقديم الدعم التقني إلى مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات
    El número de proyectos llevados a cabo con el patrocinio del Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina, constituido a principios de 1992 para prestar apoyo técnico y asistencia financiera o servicios de apoyo a las mujeres propietarias de negocios, aumentó a 10. UN كما ازداد عدد المشاريع التي نفذت بإشراف صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية فوصل الى ١٠ مشاريع. وكان هذا الصندوق قد أسس في مطلع عام ١٩٩٢ لتقديم الدعم التقني والمساعدة المالية لﻷعمال أو الخدمات الداعمة التي تديـرها النساء.
    El número de proyectos llevados a cabo con el patrocinio del Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina, constituido a principios de 1992 para prestar apoyo técnico y asistencia financiera o servicios de apoyo a las mujeres propietarias de negocios, aumentó a 10. UN كما ازداد عدد المشاريع التي نفذت بإشراف صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية فوصل الى ١٠ مشاريع. وكان هذا الصندوق قد أسس في مطلع عام ١٩٩٢ لتقديم الدعم التقني والمساعدة المالية لﻷعمال أو الخدمات الداعمة التي تديـرها النساء.
    Lo ideal sería que los expertos seleccionados por los equipos para prestar apoyo técnico pertenezcan a instituciones regionales que puedan llegar a prestar asistencia técnica de buena calidad. UN وفي أحسن الأحوال، سيكون الخبراء الذين تحددهم الأفرقة القطرية لتقديم الدعم التقني من أعضاء مؤسسات إقليمية لها القدرة على توفير مساعدة تقنية سليمة.
    Dado que los datos demográficos y económicos actualizados son esenciales para la consolidación de la paz, ha de hacerse todo lo posible para prestar apoyo técnico y financiero a la realización de los censos agrícola y de población previstos. UN وبما أن البيانات الديموغرافية والاقتصادية الحديثة ضرورية لتعزيز السلام، فلابد من بذل أقصي جهد لتقديم الدعم التقني والمالي لعملية التعداد الزراعي والسكاني المقررة.
    Misiones para prestar apoyo técnico sobre programas de salud reproductiva, en que se incluye la planificación de la familia, y en el ámbito de la mortalidad, las migraciones internas e internacionales, las estimaciones y previsiones en materia de población, la aplicación de políticas de población y programas sobre cuestiones de desarrollo y las técnicas de la información; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات لتوفير الدعم التقني لبرامج الصحة التناسلية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وفي مجالات الوفيات، والهجرة الداخلية والدولية؛ والتقديرات والاسقاطات السكانية، وتنفيذ السياسات السكانية والبرامج المتعلقة بقضايا التنمية؛ وتكنولوجيات المعلومات؛
    Misiones para prestar apoyo técnico sobre programas de salud reproductiva, en que se incluye la planificación de la familia, y en el ámbito de la mortalidad, las migraciones internas e internacionales, las estimaciones y previsiones en materia de población, la aplicación de políticas de población y programas sobre cuestiones de desarrollo y las técnicas de la información; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات لتوفير الدعم التقني لبرامج الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وفي مجالات الوفيات، والهجرة الداخلية والدولية؛ والتقديرات والاسقاطات السكانية، وتنفيذ السياسات السكانية والبرامج المتعلقة بقضايا التنمية؛ وتكنولوجيات المعلومات؛
    24. También han sido objeto de general encomio las gestiones del PNUD, por intermedio de un antiguo Presidente de Malí, para prestar apoyo técnico a las actividades dimanada de la Cumbre de Francia y África, reunida en Burkina Faso, en diciembre de 1996, con el fin restaurar la paz en la República Centroafricana. UN ٢٤ - كما قوبلت بالترحيب الجهود التي بذلها البرنامج اﻹنمائي من خلال وساطة رئيس مالي السابق لتوفير الدعم التقني للجهود التي بدأت في مؤتمر قمة البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية، الذي عُقد في بوركينا فاصو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ﻹعادة إرساء السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La ONUCI llevó a cabo 1.768 visitas en 32 cárceles para prestar apoyo técnico y contribuir a la capacitación en el empleo de funcionarios nacionales de prisiones. UN أجرت العملية 768 1 زيارة إلى 32 سجنا من أجل تقديم الدعم التقني والمساهمة في التدريب أثناء الخدمة للموظفين الوطنيين العاملين في السجون.
    Estudiar modalidades para facilitar un coordinador específico de la Secretaría para prestar apoyo técnico, sustantivo o administrativo al Grupo de los 77 más China. UN استكشاف الطرائق لتوفير نقطة اتصال مخصصة من الأمانة لتقديم دعم تقني/أساسي/إداري إلى مجموعة الـ 77 + الصين.
    En el plano mundial, nuevas iniciativas como la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos reúnen a más de 120 asociados para prestar apoyo técnico oportuno y de alta calidad. UN وعلى المستوى العالمي، أدت مبادرات جديدة، كالشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، إلى جمع أكثر من 120 شريكا، من أجل توفير الدعم التقني العالي الجودة في الوقت المناسب.
    Tanto el PNUD como el FNUAP han financiado no sólo las actividades de cooperación técnica a nivel nacional sino que también han prestado asistencia a la División de Estadística y a las comisiones regionales para prestar apoyo técnico a los países, a las actividades de capacitación en el plano mundial y regional y a la labor metodológica y conexa de desarrollo relacionada con la cooperación técnica. UN ولم يقتصر البرنامج الانمائي وصندوق السكان على تمويل أنشطة التعاون التقني على الصعيد القطري فحسب، بل قاما أيضا بتدعيم قدرة الشعبة الاحصائية واللجان الاقليمية على توفير الدعم التقني للبلدان، واﻷنشطة التدريبية العالمية والاقليمية، وجهود انمائية منهجية مختارة، وغيرها من الجهود الانمائية ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    El equipo regional de apoyo del FNUAP a los países tenía su sede en Dakar y se utilizaba para prestar apoyo técnico en casos de necesidad. UN ويتخذ فريق الدعم القطري من داكار مقرا له كما يجري استخدامه في تقديم الدعم التقني حسب الاقتضاء.
    13. En la partida de viajes oficiales, se habían previsto créditos para 36 viajes entre la zona de la misión y Nueva York (63.700 dólares), dos viajes para prestar apoyo técnico a la ejecución de los sistemas Reality y Sun Systems (4.000 dólares) y viajes locales del personal de la Misión (28.000 dólares). UN ١٣ - ورصد اعتماد تحت بند السفر الرسمي لما مجموعه ٣٦ رحلة بين منطقة البعثة ونيويورك )٧٠٠ ٦٣ دولار(، ولرحلتين من أجل الدعم التقني بشأن Reality and Sun Systems )٠٠٠ ٤ دولار( والسفر المحلي لموظفي البعثة )٠٠٠ ٢٨ دولار(.
    Además, el Fondo está tratando de formular programas conjuntos con la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación y de trabajar con oficinas regionales para prestar apoyo técnico a sus actividades de microfinanzas. UN علاوة على ذلك، يسعى الصندوق إلى الاشتراك مع مكتب منع الأزمات والتعافي من آثارها في وضع برامج لمنع الأزمات والتعافي من آثارها وإلى العمل مع المكاتب الإقليمية لتوفير الدعم الفني لأنشطة التمويل الصغير التي تنفذها.
    La estructura del PNUMA prevé el despliegue de personal en cada oficina regional para garantizar una masa crítica en cada oficina que apoye los servicios que requiere cada subprograma, y al mismo tiempo asegurar el vínculo con las divisiones técnicas para prestar apoyo técnico suficiente a los funcionarios de las oficinas exteriores. UN ويتضمن هيكل برنامج البيئة ما يغطي تكاليف موظفين يتم انتدابهم إلى كل مكتب إقليمي لضمان وجود قوة مؤثرة في كل مكتب لدعم الخدمات المطلوبة لكل برنامج فرعي وفي الوقت نفسه لضمان وجود رابط مع الشُعب التقنية لتوفير دعم تقني وافٍ للموظفين المنتدبين للمكاتب الإقليمية.
    Sin embargo, el Departamento estaba avanzando, como pretendía la Junta Ejecutiva, y participaba cada vez más en actividades financiadas por el PNUD y realizadas por organismos del sistema de las Naciones Unidas para prestar apoyo técnico al nivel de los programas y los proyectos. UN غير أن اﻹدارة أخذت تتجه الى العمليات الرئيسية، بناء على رغبة المجلس التنفيذي، وأخذت تنخرط بصورة متزايدة في التدابير التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة ويمولها البرنامج اﻹنمائي ﻷغراض الدعم التقني على مستوى البرامج والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more