Además, la FAO está examinando opciones para prestar asistencia a los Estados Miembros que deseen poner en práctica las directrices voluntarias. | UN | كما أن المنظمة تنظر في الخيارات المتاحة لمساعدة الدول الأعضاء التي تود تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Se ofrecen directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la ejecución de este plan de acción. | UN | وتتضمن هذه المراحل مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ خطة العمل هذه. |
A este respecto, la Secretaría también debe buscar los medios y recursos para prestar asistencia a los Estados Miembros, en caso de que sea necesario, y promover esa cooperación. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أيضا أن تلتمس الأمانة العامة طرقا ووسائل لمساعدة الدول الأعضاء إذا لزم الأمر وأن تيسر أمر هذا التعاون. |
La capacidad de la CESPAO para prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión de sus recursos hídricos se ha visto restringida por la insuficiencia de recursos financieros y humanos y la falta en el plano regional de expertos en cuestiones técnicas y científicas. | UN | وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة. |
El presente informe contiene una reseña de las actividades realizadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para prestar asistencia a los Estados Miembros en sus respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal para proteger los bienes culturales, en particular con respecto a su tráfico. | UN | ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها. |
Igualmente expresaron la decisión del Movimiento de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten para la aplicación del Protocolo. | UN | كما أعلنوا عن قرار الحركة الرامي إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، على تقديم المساعدة للدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تطبيق البروتوكول. |
El proceso de reforma contribuye a reforzar la capacidad de las instituciones especializadas para prestar asistencia a los Estados Miembros de forma más coherente y eficaz. | UN | وإن عملية الإصلاح تسهم في تعزيز قدرة تلك المؤسسات الخاصة على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بطريقة أكثر تماسكا وكفاءة. |
Se debería alentar a los responsables de las estructuras del Consejo de Seguridad a que aplicaran criterios orientados a fomentar la cooperación para prestar asistencia a los Estados Miembros en la aplicación general del régimen de sanciones y en la investigación de las presuntas violaciones. | UN | وينبغي تشجيع الهيكل المسؤول التابع لمجلس الأمن على اتباع نهج تعاوني لمساعدة الدول الأعضاء على التنفيذ الشامل لنظم الجزاءات وعلى إجراء التحقيقات في المخالفات المدّعى بوقوعها. |
Además, se necesitan estructuras institucionales y mecanismos de participación nacionales de apoyo, y el sistema de las Naciones Unidas debe estar preparado para prestar asistencia a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل مؤسسية وآليات تشاركية وطنية داعمة، وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Las directrices podían ser análogas a las elaboradas por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) en el contexto del programa de desarrollo de las telecomunicaciones para prestar asistencia a los Estados Miembros en la tarea de promulgar leyes nacionales en materia de telecomunicaciones con el fin de modificar la reglamentación de los mercados de telecomunicaciones. | UN | ويمكن أن تكون تلك المبادئ التوجيهية مماثلة لتلك التي استحدثها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في اطار برنامج تطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية لمساعدة الدول الأعضاء على وضع تشريعات وطنية لاعادة تنظيم الأسواق في هذا المجال. حاشية |
Los mediadores especiales siguen siendo el medio principal de que disponen las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros a solucionar los conflictos en forma pacífica. | UN | 28 - وما زال الوسطاء الخاصون يشكلون الوسيلة الرئيسية التي يمكن للأمم المتحدة اللجوء إليها لمساعدة الدول الأعضاء على حل الصراعات سلميا. |
En mayo de 2005, el Departamento de Asuntos de Desarme publicó un folleto con directrices técnicas para prestar asistencia a los Estados Miembros en la presentación de información sobre gastos militares, de conformidad con la matriz de presentación de datos de las Naciones Unidas. | UN | 54 - وفي أيار/مايو 2005، نشرت إدارة شؤون نزع السلاح كتيبا يتضمن مبادئ توجيهية تقنية لمساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها عن النفقات العسكرية وفقا لمصفوفة الإبلاغ التي وضعتها الأمم المتحدة. |
En 2006, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito comenzó a elaborar directrices técnicas para prestar asistencia a los Estados Miembros en cuanto a la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego. | UN | 33 - وفي عام 2006، بدأ المكتب في وضع مبادئ توجيهية تقنية لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول الأمم المتحدة المعني بالأسلحة النارية. |
El objetivo principal del servicio sería aumentar la eficacia del mecanismo de medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas (CASA) y acrecentar así la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros en la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الوحدة في تعزيز فعالية آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، ومن خلال ذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج العمل. |
Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. | UN | 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك. |
Nos comprometemos a apoyar la democracia en nuestros propios países, nuestras regiones y el mundo y decidimos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. | UN | 69 - نحن نلتزم بدعم الديمقراطية في بلداننا، ومناطقنا، والعالم، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء بناء على طلبها. |
16.46 La oficina subregional para Asia Oriental y Nororiental trabajará en estrecha colaboración con los principales asociados para el desarrollo en la subregión, incluida la Iniciativa del Gran Tumen, para prestar asistencia a los Estados Miembros en los siguientes ámbitos prioritarios: | UN | 16-46 وسيعمل المكتب دون الإقليمي لشرق وشمال شرق آسيا عن كثب مع الشركاء الإنمائيين الرئيسيين في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك مبادرة منطقة نهر تومين الكبرى، من أجل مساعدة الدول الأعضاء في المجالات التالية ذات الأولوية: |
1. El presente informe abarca las actividades realizadas en 2012 por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en particular su Subdivisión de Prevención del Terrorismo, para prestar asistencia a los Estados Miembros en su aplicación de los tratados y protocolos internacionales relativos al terrorismo. | UN | 1- يشمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب)، وخصوصا فرع منع الإرهاب التابع له (الفرع)، في عام 2012، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب. |
Igualmente expresaron la decisión del Movimiento de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten para la aplicación del Protocolo. | UN | كما أعربوا عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، على تقديم المساعدة للدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تنفيذ البروتوكول. |
A ese respecto, subraya la importancia del fortalecimiento de la ONUDD y la intensificación de su capacidad para prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
para prestar asistencia a los Estados Miembros a crear capacidad en relación con las evaluaciones sobre los efectos en la salud, el programa de la OMS sobre el agua, el saneamiento y la salud ha elaborado y publicado un manual de capacitación en que se incluye el desarrollo de la capacidad de adoptar decisiones intersectoriales a nivel nacional. | UN | ولمساعدة الدول الأعضاء في تنمية قدرة تقييم الأثر الصحي، وضع برنامج المياه والتصحاح والصحة التابع لمنظمة الصحة العالمية دليلا للتدريب يعالج الاحتياجات في مجال تنمية المهارات فيما يتعلق بصنع القرار في المجالات المشتركة بين القطاعات على الصعيد الوطني، ونشر ذلك الدليل. |