:: Incrementará su cooperación con los países vecinos para prestar asistencia a los niños afectados por la guerra víctimas del tráfico transfronterizo de personas. | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Se estaba estableciendo un sistema de justicia juvenil y se habían adoptado medidas para prestar asistencia a los niños que tenían problemas con la ley. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
Los participantes instaron a los gobiernos a adoptar medidas urgentes para prestar asistencia a los niños más vulnerables. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
También ha movilizado vastos recursos sociales para prestar asistencia a los niños necesitados. | UN | كما أنه حشد موارد اجتماعية واسعة لتقديم المساعدة إلى الأطفال المحتاجين. |
Se estaban tomando medidas para prestar asistencia a los niños más vulnerables y a los niños con necesidades especiales. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar también una función en la lucha contra el abuso o la explotación sexuales de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para prestar asistencia a los niños que son objeto de abusos o de explotación sexuales, y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أيضا أن يؤدي دورا في مكافحة الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات، يمكن أن يكون مفيدا في مساعدة الأطفال الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا وفي منع ومكافحة تلك المشكلة |
También ha formulado, entre otras cosas, una política nacional sobre la juventud y una política nacional y un programa de acción para la erradicación de la pobreza, así como programas para prestar asistencia a los niños con discapacidad. | UN | وأضافت قائلة إن هناك سياسات أخرى تشمل سياسة وطنية خاصة بالشباب، وسياسة وطنية وبرنامج عمل لاستئصال الفقر. وبرامج لمساعدة الأطفال المعوقين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el UNICEF colaboraron para prestar asistencia a los niños separados de sus familias por el conflicto. | UN | 57 - ويعمل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واليونيسيف معا لمساعدة الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم بفعل الصراع. |
Las entidades internacionales, regionales y nacionales necesitaban trabajar conjuntamente para prestar asistencia a los niños palestinos mediante una amplia gama de medidas, incluido un proyecto para combatir el trabajo infantil del Ministerio de Trabajo de Jordania. | UN | ويتعين على الكيانات الدولية والإقليمية والوطنية العمل معا لمساعدة الأطفال الفلسطينيين باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير، بما فيها المشروع الذي يستهدف مكافحة عمالة الأطفال بالتعاون مع وزارة العمل في الأردن. |
43. El CRC expresó preocupación por la falta de mecanismos específicos para prestar asistencia a los niños de la calle. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Entre las cuestiones que requieren mayor atención y hay que estudiar más a fondo cabe mencionar: la duración del alojamiento y los tipos de actividades que se llevan a cabo en los centros de atención; las maneras adecuadas de encarar el abuso de drogas de los niños; y las distintas opciones para prestar asistencia a los niños que no tienen familia. | UN | ومن المسائل التي تتطلب المزيد من الاهتمام والدراسة: مدة الاستضافة وأنواع الأنشطة المضطلع بها في مراكز الرعاية؛ والوسائل المناسبة للتصدي لإساءة استعمال المخدرات من طرف الأطفال؛ والخيارات المتاحة لمساعدة الأطفال الذين فقدوا أسرهم. |
Las respuestas programáticas para prestar asistencia a los niños afectados por los conflictos armados se han visto obstaculizadas por los retrasos en el restablecimiento de la administración en zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | 45 - وقد واجهت الاستجابات البرنامجية لمساعدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح عقبات بسبب التأخير في إعادة نشر الإدارة في المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة. |
71. El Comité recomienda que el Estado parte proporcione recursos financieros y otras formas de apoyo para el establecimiento y mantenimiento de un número telefónico de tres dígitos, disponible las 24 horas del día, para prestar asistencia a los niños víctimas. | UN | 71- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير موارد مالية وغير ذلك من الدعم لإنشاء وتعهد خط هاتفي مجاني من ثلاثة أرقام مفتوح على مدى أربع وعشرين ساعة لمساعدة الأطفال الضحايا. |
73. Chipre acogió con satisfacción la legislación, las políticas y los programas aplicados para prevenir la trata de personas y establecer mecanismos de vigilancia para prestar asistencia a los niños víctimas. | UN | 73- ورحّبت قبرص بتطبيق أوكرانيا تشريعات وبرامج وسياسات ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص ووضع آليات رصد لمساعدة الأطفال ضحايا الاتجار. |
El Sr. Kuindwa (Kenya) dice que, frente a la pandemia de VIH/SIDA, la delegación de Kenya se congratula de todas las intervenciones de las Naciones Unidas y demás organismos competentes y de todos los sistemas de apoyo establecidos para prestar asistencia a los niños. | UN | 35 - السيد كويندوا (كينيا): قال إن الوفد الكيني يرحب، إزاء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بكل مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة، وبكل أجهزة الدعم المنشأة لمساعدة الأطفال. |
g) La ausencia de programas para prestar asistencia a los niños que tienen problemas con la ley y para protegerlos de daños, intimidación, represalias y victimización secundaria y dificultades durante los procedimientos judiciales. | UN | (ز) الافتقار إلى برامج لمساعدة الأطفال المحتكين بالقانون، وحمايتهم من الضرر والترهيب والانتقام والإيذاء من جديد والمشقة أثناء الإجراءات القضائية. |
La Sra. Salah (Directora Ejecutiva Adjunta del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia), refiriéndose a la pregunta formulada por el representante del Iraq sobre los planes del UNICEF para prestar asistencia a los niños de ese país, destaca que se ha reunido con representantes del Gobierno iraquí y de diversas ONG en El Cairo. | UN | 50- السيدة صلاح (وكيلة المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة) أشارت إلى سؤال ممثل العراق عن خطط اليونيسيف لمساعدة الأطفال في ذلك البلد وأوضحت أنها قابلت ممثلي الحكومة العراقية والمنظمات غير الحكومية في القاهرة. |
Señaló además que los instrumentos de derechos humanos relacionados con la justicia de menores, varios de los cuales habían resultado de iniciativas adoptadas por el Centro para la Prevención Internacional del Delito, debían promoverse más enérgicamente para prevenir los malos tratos de que eran objeto los niños delincuentes, pero también para prestar asistencia a los niños que cumplían una condena en casos penales. | UN | ولوحظ كذلك أن صكوك حقوق الانسان المتصلة بقضاء الأحداث، والتي ظهر منها العديد نتيجة مبادرات اتخذها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، ينبغي تعزيزها بدرجة أكبر لمنع اساءة معاملة الجناة من الأطفال، بل أيضا لتقديم المساعدة إلى الأطفال المعرّضين للإدانة في قضايا جنائية. |
669. Aunque el Comité observa que el Estado Parte tiene previsto solicitar cooperación internacional para prestar asistencia a los niños afectados por conflictos armados, le alienta a que persevere en su esfuerzo por obtener cooperación técnica y asistencia financiera de carácter internacional y bilateral. | UN | 669- فيما تحيط اللجنة علماً بنية الدولة الطرف التعاون على الصعيد الدولي لتقديم المساعدة إلى الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة الجهود للاستفادة من التعاون التقني والحصول على المساعدة المالية على الصعيدين الدولي والثنائي. |
En marzo y abril de 2011, organizó una serie de campañas benéficas en varias regiones para prestar asistencia a los niños japoneses afectados por la catástrofe nuclear de Fukushima. | UN | وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2011، نظمت المؤسسة سلسلة من الحملات الخيرية في مناطق مختلفة لتقديم المساعدة إلى الأطفال اليابانيين المتضررين من كارثة فوكوشيما النووية. |
14. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a los niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en conflictos armados en el extranjero, y sobre las medidas adoptadas para su recuperación física y psicológica y su integración social. | UN | 14- تأسف اللجنة إزاء الافتقار للمعلومات بشأن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة إلى الأطفال الذين ربما تم تجنيدهم أو استخدامهم في النزاعات المسلحة في الخارج وبشأن التدابير المتخذة لتعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Convencida también de que la sociedad civil puede desempeñar también una función en la lucha contra el abuso o la explotación sexuales de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para prestar asistencia a los niños que son objeto de abusos o de explotación sexuales, y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أيضا أن يؤدي دورا في مكافحة الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات، يمكن أن يكون مفيدا في مساعدة الأطفال الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |