"para prestar servicios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخدمة
        
    • على خدمة
        
    • لتقديم الخدمات إلى
        
    • في خدمة
        
    • على تقديم الخدمات إلى
        
    • أجل خدمة
        
    • في تقديم الخدمات إلى
        
    • بتقديم الخدمات إلى
        
    • فيما يتعلق بخدمة
        
    • كي يقدم خدماته
        
    • لإيصال الخدمات إلى
        
    • بغية تقديم الخدمات إلى
        
    • بغية تقديم خدمات
        
    • اللازمة لتقديم الخدمات
        
    Lokichokio, en Kenya septentrional, funciona como base principal de operaciones para prestar servicios a localidades situadas en el Sudán meridional. UN وتعمل لوكيشوكيو في شمالي كينيا بمثابة قاعدة تشغيل رئيسية لخدمة المواقع في جنوبي السودان.
    También subraya la necesidad de proporcionar más personal y recursos para prestar servicios a los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad. UN واسترسل قائلا إن وفده يؤكد أيضا على ضرورة اجراء زيادات أخرى في الموظفين والموارد لخدمة الهيئات الفرعية لمجلس اﻷمن.
    También observa que parte del espacio de oficina del UNITAR en Ginebra se empleó para prestar servicios a las propias Naciones Unidas, a las que el Instituto no les cobró alquiler. UN ولاحظ المجلس أيضا أن ثمة جزءا من حيز مكتب المعهد في جنيف يجري استعماله لخدمة اﻷمم المتحدة نفسها، وهي لا تطالب تكلفة إيجارية من قبل المعهد.
    Se expresó cierta preocupación por la manera en que se podría avanzar en esta cuestión, así como por la capacidad de la Secretaría para prestar servicios a varios grupos al mismo tiempo. UN وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد.
    Se propone que se establezcan dos centros regionales de servicios adicionales para prestar servicios a las misiones en las regiones de África occidental y el Oriente Medio. UN ويُقترح إنشاء مركزي خدمات إقليميين إضافيين لتقديم الخدمات إلى البعثات في منطقتي غرب أفريقيا والشرق الأوسط.
    Los consiguientes arreglos ad hoc de la secretaría para prestar servicios a esos mandatos han tropezado con graves dificultades para mantener la alta calidad de la labor. UN وما يستتبعه ذلك من ترتيبات لخدمة هذه الولايات من قبل اﻷمانة خلق فعلاً مصاعب كبيرة في الحفاظ على علو جودة العمل.
    Se habían tomado medidas para establecer un centro similar en Nairobi para prestar servicios a los países de África oriental y meridional. UN وقد اتﱡخذت خطوات ﻹنشاء مركز مماثل وإدخاله مرحلة التشغيل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقيين.
    Hay dos centros de información y refugios para la mujer en Estambul y en Ankara, creados para prestar servicios a las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN وهناك مركزان خاصان ﻹعلام وإيواء المرأة في اسطنبول وأنقرة أقيما لخدمة المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي.
    Sobre la base de esta relación entre personal y cliente, se necesitarán 500.000 trabajadores sobre el terreno para prestar servicios a 100 millones de clientes. UN فبافتراض هذه النسبة بين الموظفين والعملاء ستكون هنالك حاجة إلى ٠٠٠ ٥٠٠ من العمال الميدانيين لخدمة ١٠٠ مليون عميل.
    Las secciones u oficinas de enlace con las organizaciones no gubernamentales suelen carecer de personal suficiente y a veces no están debidamente equipadas para prestar servicios a grandes grupos de organizaciones no gubernamentales. UN وغالبا ما تكون اﻷقسام أو مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات غير الحكومية، قليلة الموظفين، وتكون في بعض اﻷحيان غير مجهزة بما يكفي لخدمة مجموعات ضخمة من المنظمات غير الحكومية.
    Se establecieron grandes empresas industriales en virtualmente todos los sectores, para prestar servicios a un vasto mercado en virtud de una economía de planificación centralizada. UN فقد أقيمت مؤسسات صناعية ضخمة في كل قطاع تقريبا لخدمة سوق واسعة في إطار اقتصاد مخطط.
    Entre los enfoques innovadores adoptados por los bancos para prestar servicios a las PYMES se cuentan los siguientes: UN وتشمل النهج الابتكارية التي تطبقها المصارف لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما يلي:
    La Secretaría del Consejo de Seguridad Nacional fue creada para prestar servicios a éste y se encarga de la coordinación y la fijación de tareas. UN أنشئـت الأمانة العامة لمجلس الأمن القومـي لخدمة مجلس الأمن القومي وهي تنهـض بمسؤولية التنسيق والتكليف بالمهام.
    La disminución obedece a una reducción de las necesidades de viajes del personal para prestar servicios a esas reuniones. UN ويتصل النقصان بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين لخدمة هذه الاجتماعات
    Por añadidura, la remuneración total tenía por finalidad atraer al personal contratado para prestar servicios a corto plazo. UN علاوة على ذلك، فإن الهدف من مجموعة التعويضات أن تكون جذابة للموظفين الذين تم توظيفهم لخدمة قصيرة الأجل.
    Así pues, se calcula que el total de los gastos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas necesarios para prestar servicios a esas reuniones asciende a 3.781.100 dólares. UN وبذا يقدر مجموع التكلفة الإضافية وفقا للميزانية العادية للأمم المتحدة لخدمة الاجتماعات بمبلغ 100 781 3 دولار.
    Ya se han establecido instrumentos para evaluar y supervisar el proceso de reforma, cuya finalidad es fortalecer la capacidad del Organismo para prestar servicios a los refugiados palestinos con eficiencia y eficacia. UN وهناك حاليا أدوات لتقييم ورصد عملية الإصلاح هذه. ويرمي هذا الإصلاح إلى تعزيز قدرة الوكالة على خدمة اللاجئين الفلسطينيين على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية على حد سواء.
    El OOPS y la Autoridad Palestina siguieron prestando asistencia a personas discapacitadas para obtener prótesis, audífonos y sillas de ruedas, y concertaron convenios con organizaciones no gubernamentales para prestar servicios a los refugiados discapacitados. UN وواصلت اﻷونروا والسلطة الفلسطينية مساعدة المعوقين على الحصول على اﻷعضاء الاصطناعية، وأجهزة تقوية السمع، وكراسي المُقعدين، كما أبرمتا ترتيبات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات إلى اللاجئين المعوقين.
    Además, en la lista de expertos preparados para prestar servicios a la Comisión en el Iraq figuraban 230 expertos de 44 nacionalidades. UN وعلاوة على ذلك، ترد أسماء 230 خبيرا من 44 جنسية في قائمة الخبراء المدربين الذين سيكونون في خدمة اللجنة في العراق.
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Por consiguiente, ya no son necesarios los recursos con los que anteriormente se sufragaban los gastos de viaje para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولذلك فإن الموارد التي كانت تدعو إليها الحاجة فيما مضى للسفر من أجل خدمة اللجنة الفرعية القانونية لم تعد لازمة.
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos nacionales para prestar servicios a sus ciudadanos UN دعم قدرات الحكومات الوطنية في تقديم الخدمات إلى مواطنيها
    Hace suyas las observaciones del Secretario General sobre la utilización de contratistas locales para prestar servicios a los contingentes; Español Página UN تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛
    Al mismo tiempo, también hemos tomado nota de las observaciones del Director General en relación con el volumen de trabajo cada vez mayor al que tiene que hacer frente la secretaría para prestar servicios a los clientes. UN ولاحظنا في الوقت نفسه تعليقات كبير الموظفين التنفيذيين بشأن العبء المتزايد باستمرار الذي يقع على عاتق الأمانة فيما يتعلق بخدمة العملاء.
    Se prevé contratar a un jefe de la Sección de Apoyo Jurídico a las Salas con categoría P-5 para prestar servicios a las estructuras de cuestiones preliminares, primera instancia y apelación que se establezcan. UN 79 - ومن المتوقع أن يعين رئيس واحد لقسم دعم الدوائر برتبة ف - 5، كي يقدم خدماته للأجهزة التي ستنشأ للنظر في الدعاوى التمهيدية والابتدائية ودعاوى الاستئناف.
    Esto incluyó un estudio encaminado a la formulación de pautas y capacitación para mejorar la comprensión y la capacidad necesarias para prestar servicios a las usuarias mujeres. UN وشمل ذلك دراسة لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب لتحسين المعرفة والمهارات اللازمة لإيصال الخدمات إلى العملاء من الإناث.
    Una delegación propuso reducir el número de funcionarios que viajaran a Nueva York para prestar servicios a los períodos de sesiones. UN واقترح أحد الوفود خفض عدد الموظفين الذين يسافرون إلى نيويورك بغية تقديم الخدمات إلى الدورات.
    Entre tanto, los Ministerios de Salud y de Desarrollo Social y la dirección de lucha contra las drogas están coordinando sus actividades de atención médica para prestar servicios a toxicómanos con miras a su reintegración social. UN وتم تنسيق الجهود العلاجية بين وزارتي الصحة والشؤون الاجتماعية وإدارة مكافحة المخدرات، بغية تقديم خدمات للمدمنين لإعادة دمجهم اجتماعياًّ.
    El conflicto ha destruido la infraestructura necesaria para prestar servicios, a la vez que aumenta la necesidad precisamente de esos servicios para que las personas puedan reconstruir sus vidas y sus medios de subsistencia. UN كما ألحقت النزاعات الخراب بالهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم الخدمات في حين زادت من الحاجة إلى تلك الخدمات بالذات لمساعدة اﻷفراد على إعادة بناء حياتهم وسبل عيشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more