"para prestar servicios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تقديم الخدمات الأساسية
        
    • على توفير الخدمات الأساسية
        
    • على توفير خدماتها الأساسية الأولية
        
    • لتوفير الخدمات الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    • على تقديم خدماتها الأساسية الأولية
        
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Además, la misión observó la limitada capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos y asistencia humanitaria, así como para impulsar la economía. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد.
    En algunos casos, esto ha ocurrido en respuesta a la falta de capacidad de los gobiernos para prestar servicios básicos. UN وفي بعض الحالات، تم ذلك بغرض تقويم أوجه القصور في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية.
    La corrupción afecta en forma desproporcionada a los pobres desviando fondos destinados al desarrollo, socavando la capacidad del gobierno para prestar servicios básicos y alimentando la desigualdad y la injusticia. UN ذلك أن الفساد إذ يسرّب الأموال المخصصة للتنمية ويضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية ويغذي عدم المساواة والظلم، يطأ بكلكله الفقراء فيؤذيهم أكثر من غيرهم.
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    La preocupaba que el esfuerzo de la República Árabe Siria en materia de derechos humanos se viera el entorpecido por sanciones unilaterales, que habían afectado a las medidas del Gobierno para prestar servicios básicos a la población. UN وأعربت عن قلقها لأن الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية في مجال حقوق الإنسان تجري عرقلتها بعقوبات أحادية الجانب خلفت أثرا سلبيا على جهود الحكومة لتوفير الخدمات الأساسية لشعبها.
    Objetivo 2: En 80 a 100 países que registran tasas elevadas de morbilidad y mortalidad infantil y materna y grandes disparidades en esas tasas a nivel interno, apoyar la ejecución de programas amplios y convergentes para prestar servicios básicos, así como cuidados en la primera infancia y programas de educación preescolar. UN الهدف 2: دعم تنفيذ برامج شاملة ومتقاربة لتقديم الخدمات الأساسية وبرامج الرعاية والتعلم في مراحل الطفولة المبكرة فيما يتراوح بين 80 بلدا و 100 بلد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال والأمهات والمرض، و/أو توجد بها أوجه تفاوت كبيرة بين هذه المعدلات.
    No obstante, las limitaciones de recursos y logísticas siguen siendo importantes obstáculos a la restauración de la autoridad del Estado en el interior del país y siguen dificultando la capacidad de los funcionarios desplegados para prestar servicios básicos a la población. UN ولكن قلة الموارد والقيود اللوجستية ما زالت العائق الرئيسي لاستعادة سلطة الدولة في داخل البلاد كما أنها تعوق قدرة الموظفين الذين تم توزيعهم على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Se necesitarán nuevos esfuerzos para poner en marcha un programa práctico, con plazos e indicadores de progreso concretos, orientado a mejorar la capacidad del Estado para prestar servicios básicos y hacer frente a problemas que amenazan la calidad de vida de su población. UN وسيلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ برنامج عملي، في إطار خطوط زمنية ومؤشرات تقدم محددة، لتعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية والتصدي للأخطار التي تهدد نوعية حياة شعبها.
    Para lograr progresos se necesitaría un aumento espectacular en la capacidad del Gobierno del Sudán Meridional para prestar servicios básicos y hacer frente a la violencia, el compromiso de los interesados a favor de la prevención de nuevos conflictos y el apoyo financiero coordinado de la comunidad de donantes UN تشمل شروط إحراز التقدم زيادة كبيرة في قدرة حكومة جنوب السودان على تقديم الخدمات الأساسية والسيطرة على العنف، والتزام الجهات المعنية بمنع نشوب مزيد من الصراعات، وتقديم دعم مالي منسق من الجهات المانحة.
    Las Naciones Unidas apoyan las medidas tendentes a promover la distribución equitativa de los ingresos y aumentar la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos. UN ويعنى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة بالتدابير الرامية إلى تحسين التوزيع المنصف للعائدات وزيادة قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية.
    Asimismo, el empeoramiento de la crisis fiscal ha afectado la eficacia de la Autoridad para prestar servicios básicos a la población. Tras cuatro años de crisis, la Autoridad Palestina afrontó graves problemas económicos y fiscales, y un déficit estimado en 890 millones de dólares de los EE.UU. en 2004. UN ونالت من قدرة السلطة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان أيضا أزمة مالية آخذة في التفاقم مرّ عليها أربع سنوات، وباتت السلطة الفلسطينية تواجه من جرائها تحديات اقتصادية ومالية حادة، وقد بلغت الفجوة التمويلية ما يقدّر بمبلغ 890 مليون دولار أمريكي في عام 2004.
    Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    Según el Banco Mundial, el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina amenaza su capacidad para prestar servicios básicos y pagar salarios. UN ووفقا للبنك الدولي، يهدد العجز في موازنة السلطة الفلسطينية قدرتها على توفير الخدمات الأساسية ودفع الرواتب.
    La incapacidad financiera para prestar servicios básicos a la población y la creciente crisis alimentaria, que ha reconocido el Gobierno militar, siguen siendo posibles factores de desestabilización social, que a su vez representan una amenaza considerable para la transición. UN فانعدام القدرة المالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان وأزمة الغذاء المتنامية، وهما أمران اعترفت بهما الحكومة العسكرية، لا يزالان يشكلان عاملين محتملين لزعزعة الاستقرار الاجتماعي الذي يمثل بدوره خطراً كبيراً على عملية الانتقال.
    Expresando su agradecimiento por la labor de la comunidad internacional en la prestación de asistencia humanitaria para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán, reconociendo la necesidad de seguir esforzándose por acelerar el cambio de las condiciones de vida del pueblo afgano y observando que es preciso reforzar la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios básicos y promover el desarrollo, UN وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي ينهض بها المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الأساسية وتعزيز التنمية،
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمال الوكالة، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    La UNIOSIL también ha apoyado las iniciativas del Gobierno dirigidas a promover la buena gobernanza, luchar contra la corrupción, elaborar un plan de acción nacional para los derechos humanos, fomentar la capacidad de las instituciones estatales para prestar servicios básicos y hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN وقدم المكتب أيضاً الدعم إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الفساد ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسسات الدولة لتوفير الخدمات الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    En 80 a 100 países que registran tasas elevadas de morbilidad y mortalidad infantil y materna y grandes disparidades en esas tasas a nivel interno, apoyar la ejecución de programas amplios y convergentes para prestar servicios básicos, así como cuidados en la primera infancia y programas de educación preescolar UN دعم تنفيذ برامج شاملة وتقاربية لتقديم الخدمات الأساسية وبرامج الرعاية والتعلم في مرحلة الطفولة المبكرة فيما يتراوح بين 80 بلدا و 100 بلد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال والأمهات والاعتلال، و/أو توجد بها أوجه تفاوت كبيرة بين هذه المعدلات.
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more