Esta será la garantía básica para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | وستكون هذه هي الضمانة الأساسية لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Nuestro país dispone de una amplia gama de medidas legislativas vigentes para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ولدينا مجموعة واسعة النطاق من التدابير التشريعية القائمة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Esas controversias pueden dejar en la nada 40 años de esfuerzos para prevenir la proliferación de armas nucleares y más de 75 años de esfuerzos para eliminar el flagelo de las armas biológicas y químicas. | UN | وقد تُلغي هذه المنازعات 40 عاما من الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وأكثر من 75 عاما من الجهود المبذولة لتجنب ويلات الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Ucrania apoya firmemente la aplicación plena y eficaz de los mecanismos multilaterales legales e institucionales para prevenir la proliferación de armas nucleares y materiales, equipo y tecnologías conexos. | UN | تؤيد أوكرانيا بقوة التنفيذ الكامل والفعال للآليات القانونية والمؤسسية المتعددة الأطراف من أجل منع انتشار الأسلحة النووية وما يتصل بها من المواد والمعدات والتكنولوجيات. |
El control de las exportaciones e importaciones de materiales, equipo y tecnologías de doble uso sirve para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | 65 - وواصل حديثه قائلا إن مراقبة الصادرات والواردات من المواد والمعدات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج تمنع انتشار الأسلحة النووية. |
El primer nivel de una estrategia eficaz para prevenir la proliferación de armas nucleares, radiológicas, químicas y biológicas debe comprender instrumentos mundiales que reduzcan la demanda de esas armas. | UN | وينبغي للمستوى الأولى من استراتيجية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية والإشعاعية والكيميائية والبيولوجية أن يتضمن صكوكاً عالمية للحد من الطلب عليها. |
Reconociendo además la apremiante necesidad de que todos los Estados adopten medidas eficaces adicionales para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, | UN | وإذ يعترف كذلك بالحاجة الماسة إلى أن تتخذ جميع الدول تدابير فعالة إضافية لمنع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، |
A este respecto, cabe citar la elaboración y aplicación de medidas eficaces para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluida la imposición de controles adecuados a los materiales conexos. | UN | ومن بين هذه الجوانب وضع وتنفيذ تدابير فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بسبُل منها وضع ضوابط ملائمة على المواد ذات الصلة. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es un componente esencial de los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de armas nucleares y concretar el desarme nuclear. | UN | ويمثل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصراً حيوياً في الجهود الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى نزع السلاح النووي. |
También recordaron la necesidad de que los Estados partes establecieran y pusieran en marcha controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de armas nucleares, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que les corresponden. | UN | وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال. |
También recordaron la necesidad de que los Estados partes establecieran y pusieran en marcha controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de armas nucleares, de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales. | UN | وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال. |
En opinión de Mongolia, la labor de la comunidad internacional para prevenir la proliferación de armas nucleares se ve enormemente apoyada con la labor del OIEA de promoción del régimen mundial de seguridad nuclear mediante los acuerdos de salvaguardias y los protocolos adicionales de éstos. | UN | وذكر أن منغوليا تعتقد أن جهود المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية قد أفادت كثيرا في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تشجيع نظام عالمي للسلامة النووية عن طريق اتفاقات الضمانات وبروتوكلاتها الإضافية. |
Malasia está firmemente convencida de que, junto con las negociaciones sobre medidas de desarme nuclear, las negociaciones sobre un tratado para la cesación de la producción de material fisible constituyen uno de los próximos pasos esenciales para prevenir la proliferación de armas nucleares y el inicio de una guerra nuclear. | UN | وإلى جانب المفاوضات المتعلقة بتدابير نزع السلاح النووي، تشاطر ماليزيا بقوة الرأي القائل بأن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل إحدى الخطوات الأساسية التالية لمنع انتشار الأسلحة النووية واندلاع حرب نووية. |
Los casos de la República Popular Democrática de Corea y el Irán son desafíos críticos para el régimen de no proliferación nuclear. Sus acciones debilitan la confianza, seguridad y estabilidad internacionales que son fundamentales no sólo para prevenir la proliferación de armas nucleares sino también para garantizar el avance del desarme nuclear. | UN | 16 - وتشكل حالتا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تحديين خطيرين لنظام عدم الانتشار النووي.فأعمالهما تقوض الثقة والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي وهي أمور ليست أساسية لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا لضمان إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
El Reino Unido dispone de una amplia gama de medidas legislativas vigentes para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas, y en breve iniciará estudios para elaborar un plan nacional de acción relativo a la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | 3 - لدى المملكة المتحدة مجموعة واسعة النطاق من التدابير التشريعية القائمة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وستبدأ عما قريب في بحث وصياغة خطة عمل وطنية لتنفيذ القرار 1540 (2004). |
El Sr. Switalski (Polonia) dice que por ser uno de los primeros signatarios, su país está convencido de que el Tratado sigue siendo el principal instrumento internacional para prevenir la proliferación de armas nucleares, y es un factor primordial de la paz y la seguridad mundiales. | UN | 19 - السيد سويتالسكي (بولندا): قال إن بولندا، بوصفها أحد البلدان الموقعة الأصلية، على قناعة بأن المعاهدة لا تزال تعتبر الصك الدولي الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وعاملا رئيسيا في السلم والأمن في العالم. |
El Sr. Switalski (Polonia) dice que por ser uno de los primeros signatarios, su país está convencido de que el Tratado sigue siendo el principal instrumento internacional para prevenir la proliferación de armas nucleares, y es un factor primordial de la paz y la seguridad mundiales. | UN | 19 - السيد سويتالسكي (بولندا): قال إن بولندا، بوصفها أحد البلدان الموقعة الأصلية، على قناعة بأن المعاهدة لا تزال تعتبر الصك الدولي الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وعاملا رئيسيا في السلم والأمن في العالم. |
La resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad dispone que los Estados deben adoptar y hacer cumplir las medidas nacionales apropiadas -- por ejemplo, legislación penal o administrativa, control de la exportación y controles fronterizos y de aduanas -- para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores. | UN | 35 - وفي القرار 1540 (2004)، يطلب مجلس الأمن من الدول كافة تطبيق وإنفاذ التدابير الوطنية اللازمة، مثل التشريعات الجزائية والإدارية وضوابط التصدير والرقابة على الحدود والجمارك، من أجل منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |
El control de las exportaciones e importaciones de materiales, equipo y tecnologías de doble uso sirve para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | 65 - وواصل حديثه قائلا إن مراقبة الصادرات والواردات من المواد والمعدات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج تمنع انتشار الأسلحة النووية. |