"para prevenir la tortura y los malos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع التعذيب وإساءة
        
    • لمنع التعذيب وسوء
        
    • أجل منع التعذيب وسوء
        
    • للحيلولة دون ممارسة أعمال التعذيب وسوء
        
    • بالحيلولة دون اللجوء إلى التعذيب وإساءة
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos en su territorio y, en particular, que: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية والقضائية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في إقليمها، والقيام بوجه خاص بما يلي:
    El Protocolo Facultativo es un instrumento clave para prevenir la tortura y los malos tratos al asegurar el establecimiento de mecanismos de prevención independientes y efectivos facultados para visitar lugares de detención. UN ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز.
    El Protocolo Facultativo es un instrumento fundamental para prevenir la tortura y los malos tratos mediante el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención independientes y eficaces habilitados para visitar los lugares de detención. UN ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز.
    98.5 Ratificar el OP-CAT y adoptar medidas de política para prevenir la tortura y los malos tratos (Estonia); UN 98-5- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتخاذ تدابير لمنع التعذيب وسوء المعاملة (إستونيا)؛
    En ese contexto, el Estado debería condenar de manera pública y enérgica cualquier acto de tortura, y hacer lo necesario para prevenir la tortura y los malos tratos. UN ويشمل ذلك ضرورة أن تدين الولايات علناً وبشدة أي عمل من أعمال التعذيب وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    Por otra parte, el Estado parte posee numerosos centros secretos de detención, lo que deja la puerta abierta a todo tipo de abusos y contraviene las medidas identificadas por el Comité y cuya adopción se pide a los Estados partes para prevenir la tortura y los malos tratos de las personas privadas de libertad, como la existencia de un registro oficial de detenidos. UN ومن جهة أخرى، تمتلك الدولة الطرف عدة مراكز احتجاز سرية()، وهو ما يترك الباب مفتوحاً لجميع التجاوزات() ويتنافى مع التدابير التي حددتها اللجنة، والمطلوب من الدول الأطراف الالتزام بها للحيلولة دون ممارسة أعمال التعذيب وسوء المعاملة ضد الأشخاص المحرومين من الحرية، مثل ضرورة مسك سجل رسمي عن المحتجزين().
    Se debe alentar a los Estados miembros a que ratifiquen y apliquen la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo, como importante medida práctica de buena fe y verdadero empeño para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها وتنفيذهما باعتبار ذلك أحد التدابير العملية الهامة التي تظهر حسن النية والالتزام الفعلي بالحيلولة دون اللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Protocolo Facultativo es un instrumento fundamental para prevenir la tortura y los malos tratos mediante el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención independientes y eficaces habilitados para visitar los lugares de detención. UN ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز.
    Australia expresó su honda preocupación ante el uso de la tortura y saludó la labor legislativa emprendida para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وأعربت أستراليا عن بالغ قلقها إزاء استخدام التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في مجال التشريعات لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Subcomité considera que el derecho a que un abogado esté presente desde el inicio mismo de la investigación judicial es un medio importante para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الحق في حضور محام منذ بداية التحقيق الجنائي يشكل وسيلة مهمة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Reitera su exhortación a las autoridades del Brasil para que condenen todo acto de tortura de forma pública y enérgica y adopten todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وتكرر اللجنة الفرعية التأكيد على دعوتها السلطات البرازيلية إلى إدانة أي عمل من أعمال التعذيب إدانة ثابتة وعلنية، واتخاذ كل الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debe facilitar más información, incluidos datos estadísticos actuales, sobre las personas que están actualmente en detención administrativa, los motivos de su detención, los recursos para impugnar esa detención y las salvaguardias establecidas para prevenir la tortura y los malos tratos en los establecimientos de reeducación por el trabajo. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    El Estado parte debe facilitar más información, incluidos datos estadísticos actuales, sobre las personas que están actualmente en detención administrativa, los motivos de su detención, los recursos para impugnar esa detención y las salvaguardias establecidas para prevenir la tortura y los malos tratos en los establecimientos de reeducación por el trabajo. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    106. El SPT considera que el derecho a un abogado desde los primeros momentos de la detención constituye una salvaguarda fundamental para prevenir la tortura y los malos tratos. UN 106- ترى اللجنة الفرعية أن الحق في الاستعانة بمحام من اللحظة الأولى للاحتجاز هو ضمانة أساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Asimismo, acoge con agrado toda supervisión adicional de la aplicación de normas que considera esenciales para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وترحب اللجنة الفرعية بجميع إجراءات الرقابة الإضافية لتنفيذ السياسات، وهي إجراءات تعتبرها ضرورية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Subcomité desea subrayar que la ausencia de una plataforma de coordinación podría ser un indicador de la falta de una estrategia nacional coherente y bien definida para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وتود اللجنة الفرعية التشديد على أن عدم وجود هيئة تنسيق قد يكون مؤشراً على عدم وجود استراتيجية وطنية متسقة ومحددة المعالم لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    69. La educación y la formación en materia de derechos humanos son un mecanismo clave para prevenir la tortura y los malos tratos, ya que pueden contribuir a contrarrestar sus múltiples causas profundas. UN 69- ويشكل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان آلية أساسية لمنع التعذيب وسوء المعاملة، لما ينطويان عليه من قدرة على المساعدة في التصدي لأسبابهما الجذرية المتعددة.
    29. En 2010 el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura reiteró la necesidad de introducir cambios institucionales para prevenir la tortura y los malos tratos. UN 29- وفي عام 2010، أعاد المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب تأكيد ضرورة القيام بتغييرات مؤسسية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    137.27 Ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y adoptar medidas normativas para prevenir la tortura y los malos tratos (Estonia); UN 137-27- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتخاذ تدابير سياسية لمنع التعذيب وسوء المعاملة (إستونيا)؛
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    Por otra parte, el Estado parte posee numerosos centros secretos de detención, lo que deja la puerta abierta a todo tipo de abusos y contraviene las medidas identificadas por el Comité y cuya adopción se pide a los Estados partes para prevenir la tortura y los malos tratos de las personas privadas de libertad, como la existencia de un registro oficial de detenidos. UN ومن جهة أخرى، تمتلك الدولة الطرف عدة مراكز احتجاز سرية()، وهو ما يترك الباب مفتوحاً لجميع التجاوزات() ويتنافى مع التدابير التي حددتها اللجنة، والمطلوب من الدول الأطراف الالتزام بها للحيلولة دون ممارسة أعمال التعذيب وسوء المعاملة ضد الأشخاص المحرومين من الحرية، مثل ضرورة إمساك سجل رسمي عن المحتجزين().
    La Alta Comisionada instó a todos los Estados a que ratificaran la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo, como importante medida práctica de buena fe y verdadero empeño, para prevenir la tortura y los malos tratos, y proteger los derechos humanos de los que están sujetos a su jurisdicción. UN وحثت المفوضة السامية جميع الدول على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، باعتبار ذلك أحد التدابير العملية الهامة التي تظهر حسن النية والالتزام الفعلي بالحيلولة دون اللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة، وبحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشمولين بولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more