"para prevenir las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع انتهاكات
        
    • لمنع الانتهاكات
        
    • أجل منع انتهاكات
        
    • في منع انتهاكات
        
    • لمنع انتهاك
        
    • للحيلولة دون انتهاك
        
    • في منع حدوث انتهاكات لقانون
        
    • أجل منع وقوع الانتهاكات
        
    • الرامية إلى منع انتهاكات
        
    • لمنع وقوع الانتهاكات
        
    • للحيلولة دون وقوع انتهاكات
        
    • تمنع انتهاكات
        
    • تهدف إلى منع انتهاكات
        
    • على منع انتهاكات
        
    No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También es necesario establecer mecanismos específicos para prevenir las violaciones de los principios del derecho humanitario y para reaccionar adecuadamente cuando ocurran violaciones graves. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم.
    El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Insto a las partes de Côte d ' Ivoire a formular y aplicar las medidas necesarias de fomento de la confianza para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con posibles actos de violencia electoral. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات.
    La mayoría de las personas con quienes se entrevistó abordaron con total franqueza los problemas con que se enfrentaban para prevenir las violaciones de los derechos humanos comprendidos en el mandato del Relator Especial. UN وتطرق معظم من التقى بهم للمشاكل التي يواجهونها في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان في إطار ولاية المقرر الخاص، بصراحة لطيفة.
    Uno de estos aspectos es la creación de un marco legislativo adecuado, así como de mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos y la formación de los miembros de la judicatura. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    Será una poderosa herramienta nueva para prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وستكون أداة جديدة قوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Deben adoptar medidas para prevenir las violaciones de los derechos humanos, por ejemplo mediante la evaluación de las repercusiones de actividades en los derechos humanos. UN وعليها أن تعتمد تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بطرق منها مثلاً إجراء تقييمات للأثر على حقوق الإنسان.
    Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos a que sigan elaborando mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN ٢٤ " - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة وضع آليات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Entretanto, el Relator Especial, las partes interesadas y la Comisión de Derechos Humanos tienen que decidir cuál es la manera mejor y más eficaz de proceder para prevenir las violaciones de los derechos humanos y mejorar el respeto de los mismos. UN ولا بد، في تلك اﻷثناء، أن يحدد المقرر الخاص واﻷطراف المعنية ولجنة حقوق اﻹنسان أفضل الوسائل وأنجعها لمواصلة العمل لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز احترامها.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN وينبغي محاكمة ومعاقبة موظفي الدولة الذين يتقاعسون عن اتخاذ الإجراءات لمنع انتهاكات الحق في الحياة، بصرف النظر عن مركزهم أو منصبهم.
    Dicho modelo de principios de derechos humanos fomentaría la elaboración de normas nacionales eficaces para prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas y ligeras. UN ومن شأن مبادئ حقوق الإنسان النموذجية هذه أن تشجع على وضع معايير وطنية فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los representantes de la comunidad batwa de la República Democrática del Congo solicitaron medidas para prevenir las violaciones masivas de derechos humanos por todas las partes en conflicto en el país y el castigo de los culpables. UN وطلب ممثل جماعة الباتوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ إجراءات لمنع الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان من قبل جميع الأطراف في النـزاع الذي يشهده البلد ومعاقبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    :: Realización de 8 reuniones con las autoridades locales y comandantes de las Forces républicaines de Côte d ' Ivoire para prevenir las violaciones graves contra los niños y ponerles fin UN :: عقد 8 اجتماعات مع السلطات المحلية وقادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار لمنع الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ووضع حد لها
    El propósito de esas directrices sería ofrecer a los Estados y a la comunidad internacional un instrumento práctico para prevenir las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los productos y desechos peligrosos. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهيه إلى تقديم أدوات عملية للدول والمجتمع الدولي من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمنتجات والنفايات الخطرة.
    Políticas, prácticas y estrategias orientadas a la acción para prevenir las violaciones de los derechos humanos UN السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان
    También lleva a cabo actividades para prevenir las violaciones de los derechos humanos por parte del Estado. UN وتضطلع، علاوة على ذلك، بعمل لمنع انتهاك الدولة حقوق اﻹنسان.
    Su Gobierno está dispuesto a examinar nuevos métodos para prevenir las violaciones de derechos humanos más graves y para sumarse a la acción internacional más adecuada a tal objetivo. El SR. UN وأعرب عن استعداد حكومته للنظر في وسائل جديدة للحيلولة دون انتهاك حقوق اﻹنسان بأشكال أكثر خطورة، والاشتراك في اﻹجراءات الدولية المناسبة لهذا الغرض.
    Objetivo: Facilitar la acción internacional para prevenir las violaciones masivas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario de carácter nacional, étnico, racial o religioso que pudieran culminar en un genocidio. UN الهدف: تيسير اتخاذ الإجراءات على الصعيد الدولي من أجل منع وقوع الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الطابع الوطني أو العرقي أو العنصري أو الديني التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo para prevenir las violaciones de los derechos humanos UN التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN ويجب محاكمة الموظفين الحكوميين الذين يمتنعون عن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات للحق في الحياة.
    También es fundamental que las sociedades creen instituciones y mecanismos para prevenir las violaciones en el futuro " , dijo el Relator Especial. UN وقال أيضاً " إنه من المحوري أيضاً بالنسبة إلى المجتمعات إنشاء المؤسسات والآليات اللازمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل " .
    La búsqueda de medidas eficaces para prevenir las violaciones de los derechos humanos provocadas por sentimientos racistas no sería posible sin la inclusión de una perspectiva indígena. UN وقال إن من غير الممكن البحث عن تدابير فعالة تمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بدافع عنصري دون إدراج منظور يتناول الشعوب الأصلية.
    Prescribe normas éticas relacionadas con la conducta pública de los funcionarios e incluye normas para prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    132. Con respecto al enjuiciamiento de miembros de las fuerzas armadas, se hizo hincapié en que el ejército y las fuerzas militares mantenían una vigilancia continua para prevenir las violaciones de derechos humanos. UN 132- وفيما يتعلق بملاحقة القوات المسلحة قضائياً، تم التأكيد على أن قوات الجيش والقوات شبه العسكرية تسهر باستمرار على منع انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more