"para prevenir los actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع أعمال
        
    • لمنع الأعمال
        
    • لمنع أفعال
        
    • لمنع ارتكاب أفعال
        
    • لمنع حدوث أعمال
        
    • الرامية إلى منع أعمال
        
    • أجل منع أفعال
        
    • لمنع وقوع أعمال
        
    • لمنع أي أعمال
        
    • لردع أعمال
        
    • بغية منع أعمال
        
    Lamentó que desde 2008 Sudáfrica no hubiera adoptado medidas legislativas para prevenir los actos de tortura y otros malos tratos y para enjuiciar y sancionar a los autores. UN وأعربت عن أسفها أن جنوب أفريقيا لم تتخذ تدابير تشريعية منذ عام 2008 لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La base de la Convención contra la tortura es que los Estados están obligados a adoptar medidas legislativas y administrativas para prevenir los actos de tortura y declararlos delitos en virtud del derecho penal. UN ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي.
    Sea como fuere, se adoptan varias medidas para prevenir los actos de violencia, como los programas de formación en materia de seguridad, la revisión de las leyes y los reglamentos que rigen el trato de los reclusos, y el acceso a la televisión y a diarios internacionales. UN وقال إن هناك عدة تدابير قد اتُخذت لمنع أعمال العنف وهي: التدريب في مجال الأمن، وإعادة النظر في القوانين واللوائح المنظمة لمعاملة المحتجزين وتمكينهم من مشاهدة التلفزيون والحصول على الصحف الدولية.
    Reconociendo que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حتى تسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    1.12 La aplicación efectiva de los párrafos 1 y 2 de la resolución exige que los Estados tomen las medidas necesarias para prevenir los actos de terrorismo. UN 1-12 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرتين 1 و 2 من القرار أن تتخذ الحكومات التدابير اللازمة لمنع أفعال الإرهاب.
    El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas de aplicación inmediata y efectivas para prevenir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, incluida la proclamación de una política que tenga resultados medibles en cuanto a la erradicación de los actos de tortura y malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، تدابير فورية وفعالة لمنع ارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك إعلان سياسة تحقق نتائج يمكن قياسها في القضاء نهائياً على ممارسة موظفي الدولة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Este debe tomar urgentemente medidas concretas para prevenir los actos de tortura y los malos tratos que se describen más arriba. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملموسة لمنع حدوث أعمال التعذيب وسوء المعاملة المذكورة آنفاً.
    Recordando que los artículos 2 y 16 de la Convención obligan a cada Estado Parte a tomar medidas efectivas para prevenir los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en todo territorio bajo su jurisdicción, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها،
    Recordando que los artículos 2 y 16 de la Convención obligan a cada Estado Parte a tomar medidas efectivas para prevenir los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en todo territorio bajo su jurisdicción, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولايتها،
    Recordando que los artículos 2 y 16 de la Convención obligan a cada Estado Parte a tomar medidas efectivas para prevenir los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en todo territorio bajo su jurisdicción, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها،
    Recordando que los artículos 2 y 16 de la Convención obligan a cada Estado Parte a tomar medidas efectivas para prevenir los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en todo territorio bajo su jurisdicción, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها،
    Recordando que los artículos 2 y 16 de la Convención obligan a cada Estado Parte a tomar medidas efectivas para prevenir los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en todo territorio bajo su jurisdicción, UN وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها،
    También preocupa al Comité la falta de medidas efectivas para prevenir los actos de violencia cometidos contra mujeres y niñas por el personal militar, en particular el personal militar extranjero acantonado en las bases militares, y procesar a sus autores. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش بمن فيهم العسكريون الأجانب العاملون بالقواعد العسكرية ضد النساء والفتيات ومقاضاة هؤلاء الأشخاص.
    La protección debe complementarse con medidas preventivas. Los Estados deben concebir estrategias proactivas para prevenir los actos de intolerancia y discriminación e identificar de antemano posibles conflictos entre las comunidades de religión o de creencias. UN ويجب أن تصمم الحكومات استراتيجيات استباقية لمنع أعمال التعصب والتمييز وأن تتحرى الصراعات التي يمكن أن تقع بين الطوائف المختلفة ديناً أو معتقداً قبل وقوعها.
    Reconociendo que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حتى تسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    También han informado al Comité de la utilidad de la congelación de fondos y activos como instrumento para prevenir los actos de terrorismo. UN وقدمت هذه الدول إلى اللجنة تقارير بشأن أهمية تجميد الأموال والأصول بوصفه أداة لمنع الأعمال الإرهابية.
    El orador agradecería que la Relatora Especial ahondara en su declaración de que deben concebirse estrategias para prevenir los actos de intolerancia y discriminación. UN وإنه يقدِّر للمقررة الخاصة أن تتوسع في بيانها المتعلق بالاستراتيجيات الاستباقية التي ينبغي وضعها لمنع أفعال التعصُّب والتمييز.
    El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas de aplicación inmediata y efectivas para prevenir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, incluida la proclamación de una política que tenga resultados medibles en cuanto a la erradicación de los actos de tortura y malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، تدابير فورية وفعالة لمنع ارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك إعلان سياسة تحقق نتائج يمكن قياسها في القضاء نهائياً على ممارسة موظفي الدولة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Este debe tomar urgentemente medidas concretas para prevenir los actos de tortura y los malos tratos que se describen más arriba. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملموسة لمنع حدوث أعمال التعذيب وسوء المعاملة المذكورة آنفاً.
    El Estado Parte debe llevar un registro de todas las personas detenidas en cualquier territorio bajo su jurisdicción como medio para prevenir los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسجل جميع المحتجزين في أي إقليم يقع ضمن ولايتها، بوصف ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب.
    El Estado parte debe intensificar urgentemente los esfuerzos destinados a adoptar medidas para prevenir los actos de tortura y malos tratos y asegurar la investigación pronta e imparcial de las denuncias de tortura o malos tratos, entre otros en el asunto de Azimjan Askarov; iniciar actuaciones penales contra los autores; imponer sentencias apropiadas a los que sean declarados culpables; e indemnizar a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز على وجه السرعة جهودها لاتخاذ التدابير من أجل منع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة وضمان التحقيق الفوري والمحايد في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك قضية أزيمجان أسخاروف؛ وأن تباشر الإجراءات الجنائية ضد الجناة؛ وأن تفرض عقوبات مناسبة على المدانين وتقدم تعويضات للضحايا.
    50. El Sr. Meyer (Observador de la Santa Sede) señala que la delegación de la Santa Sede apoya la recomendación de la Relatora Especial de que se conciban estrategias proactivas para prevenir los actos de intolerancia fundados en la religión o las creencias y desea saber si la Relatora Especial puede reseñar algunas prácticas óptimas e iniciativas creadoras que puedan servir de modelos a ese respecto. UN 50 - السيد مايَر (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن وفده يؤيد توصية المقررة الخاصة بصياغة استراتيجيات استباقية لمنع وقوع أعمال تعصُّب قائم على الدين أو المعتقد وسألها إن كانت تستطيع أن توجز بعضاً من أفضل الممارسات والمبادرات الإبداعية التي يمكن أن تُتَّخَذَ أمثلة تُحتذى في هذا الصدد.
    Se han elaborado y aplicado amplios planes para prevenir los actos de terrorismo en lugares relacionados con la esfera nuclear. UN وتم وضع وتنفيذ خطط شاملة لمنع أي أعمال إرهابية ضد المواقع النووية.
    En su reunión celebrada en mayo de 2009, el Grupo de Contacto aprobó las mejores prácticas de gestión del sector del transporte marítimo para prevenir los actos de piratería en el Golfo de Adén y frente a las costas de Somalia, que habían acordado los representantes de 11 organizaciones del sector del transporte marítimo. UN وفي الاجتماع الذي عقدته المجموعة في أيار/مايو 2009، اعتمدت أفضل ما في صناعة النقل البحري من ممارسات لردع أعمال القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال، والتي وافق عليها ممثلو 11 منظمة في صناعة النقل البحري().
    78. Al concluir el examen del informe de cada Estado parte, el Comité determina los motivos de preocupación y recomienda medidas concretas para prevenir los actos de tortura o los malos tratos. UN 78- وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة طرف، تحدد اللجنة دواعي القلق وتوصي بتدابير محددة بغية منع أعمال التعذيب و/أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more