"para principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أوائل
        
    • في مطلع
        
    • بحلول أوائل
        
    • وبحلول أوائل
        
    • بحلول مطلع
        
    • ببداية
        
    • بحلول بداية
        
    • وبحلول مطلع
        
    • حتى أوائل
        
    • وفي مطلع
        
    Está prevista una misión a Bolivia para principios de 2003 y posiblemente tenga lugar una misión a Georgia a principios del verano de 2003. UN ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003.
    para principios de 2008 se habrá desarrollado plenamente una estrategia de movilización de recursos, que contendrá varios elementos. UN هذا وستوضع استراتيجية كاملـــة ومكتملة لتعبئة الموارد في أوائل عام 2008. وستشمل عددا من العناصر.
    La puesta en marcha del programa estratégico, que cuenta con el apoyo de 45 Estados, está programada para principios de 2015. UN وأضاف أن تنفيذ الخطة الاستراتيجية، التي دعمتها 45 دولة، من المقرر لها أن تبدأ في أوائل عام 2015.
    Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Ahora bien, se había indicado que su publicación oficial estaba prevista para principios de 2007. UN ومع ذلك يتوقع أن يتم النشر في الجريدة الرسمية في مطلع عام 2007.
    para principios de 2001 se espera que estén en funcionamiento, aproximadamente, 130 proyectos. UN ومن المتوقع أن يكون قرابة 130 مشروعا قيد التنفيذ بحلول أوائل عام 2001.
    Con el proyecto de nuevo Código Penal, cuya promulgación se espera para principios de 1996, se pretende remediar esta situación. UN وأوضحت أن مشروع القانون الجنائي الذي يتوقع إصداره في أوائل عام ١٩٩٦ يتوخى علاج الحالة.
    Está planeada una evaluación de los donantes múltiples para principios de 1996. UN ومن المقرر أن تجري عدة جهات مانحة تقييما في أوائل عام ١٩٩٦.
    Se han programado conferencias de mesa redonda sobre Benin y Burkina Faso para principios del año 2000. UN ومن المقرر أيضا عقد مؤتمري مائدة مستديرة لبنن وبوركينا فاصو في أوائل عام ٢٠٠٠.
    El proceso de reorganizar la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina planeado para principios del año entrante, debe utilizarse para definir claramente la responsabilidad que incumbe a las organizaciones internacionales en el desempeño de esa función. UN كما أن عملية إعادة تنظيم الحضور الدولي في البوسنة والهرسك، والمقرر لها أن تتم في أوائل العام المقبل، ينبغي أن تستخدم لتحديد المسؤولية بوضوح بين المنظمات الدولية للاضطلاع بهذا الدور.
    para principios de 2003 está prevista una visita del Director General. UN كما يعتزم المدير العام زيارة البلد في أوائل عام 2003.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por diversos colaboradores de la sociedad civil, se ha programado de manera tentativa una conferencia mundial de organizaciones no gubernamentales para principios de 2005. UN وبفضل جهود عدد من شركاء المجتمع المدني، تقرر مبدئيا عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في أوائل سنة 2005.
    En total, está previsto que 13 equipos inicien su actividad para principios de 2004. UN وفي المجموع، من المقرر أن تشرع 13 فرقة في العمل في أوائل 2004.
    Una parte importante del desarrollo de Little Bay proyectado será el centro cultural de 6 millones de dólares, actualmente en construcción y cuya conclusión se prevé para principios de 2006. UN ومن العناصر المهمة للتطوير المقترح لمدينة ليتل باي المركز الثقافي الذي تبلغ تكلفته 6 ملايين دولار الجاري تشييده ويتوقع الانتهاء منه في أوائل عام 2006.
    El Centro de Situación proporcionará más detalles al respecto en la reunión informativa oficiosa prevista para principios de 2012. UN وسيقدم المركز مزيدا من التفاصيل أثناء جلسة الإحاطة غير الرسمية المقرر عقدها في مطلع عام 2012.
    La próxima reunión está prevista para principios de 2005 y será organizada por la Oficina de Estadística de Finlandia. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع المقبل في مطلع عام 2005 وستستضيفه الهيئة الفنلندية للإحصاءات.
    Se organizó una mesa redonda para principios de 2004 para preparar un estudio sobre la experiencia acumulada en la lucha contra la trata de personas UN عقد اجتماع مائدة مستديرة لإعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة في مجال مكافحة الاتجار في مطلع عام 2004
    El segundo seminario de capacitación en materia de género está programado provisionalmente para principios de 2005. UN ومن حيث المبدأ من المقرر عقد دورة تدريبية أخرى بشأن تعميم المنظور الجنساني في مطلع عام 2005.
    Las bases de datos incluirán en total 100 funcionarios judiciales y penitenciarios para principios de 2006, y se seguirán perfeccionando posteriormente UN وستتضمن قواعد البيانات بيانات ما مجموعه 100 موظف قضائي وموظف إصلاحيات بحلول أوائل سنة 2006 وسيستمر صقلها بعد ذلك
    para principios de 1996, varios países aplicarán programas nacionales para supervisar y evaluar los progresos en el aprendizaje. UN وبحلول أوائل ٦٩٩١ ستنفذ بلدان مختارة برامج على مستوى اﻷقطار لرصد وتقييم اﻹنجاز التعليمي.
    La actividad de introducción del combustible en los bidones avanzaba lentamente y su conclusión podía preverse sólo para principios de 1997. UN فالتقدم المحرز في عملية التعليب بطيء، ومن غير الممكن توقع اكتمال هذه العملية إلا بحلول مطلع عام ٧٩٩١.
    d) Establecer, para principios de 2006, un sistema de cupos que limite su consumo anual de halones; UN (د) استحداث نظام حصص لاستيراد الهالونات للاستخدام السنوي من الهالونات ببداية عام 2006؛
    Podría haber nuevos cambios en las necesidades operacionales con el despliegue completo de los contingentes, que está previsto para principios del ejercicio 2007/2008. UN وقد تحدث تغييرات إضافية في الاحتياجات التشغيلية عند النشر الكامل المتوقع للقوات بحلول بداية الفترة 2007/2008.
    para principios de agosto, quedaban sólo 33 casos pendientes, a los que, conjuntamente con el CICR y el UNICEF, el ACNUR estaba tratando de encontrar una solución. UN وبحلول مطلع شهر آب/أغسطس، لم يبق هناك سوى ٣٣ حالة عالقة تنتظر حلا، وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف بمتابعة هذه الحالات بطريقة فعالة.
    para principios de agosto se habían recibido cuatro respuestas, todas ellas negativas. UN وقد وردت حتى أوائل آب/أغسطس أربعة ردود كانت كلها سلبية.
    para principios del decenio de 1990, casi el 90% de todas las muertes de esas zonas se debían a esas causas. UN وفي مطلع التسعينات، كان نحو ٩٠ في المائة من جميع حالات الوفاة في تلك المناطق مرده إلى هذه اﻷسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more