"para prohibir las minas terrestres" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحظر اﻷلغام البرية
        
    • لحظر اﻷلغام اﻷرضية
        
    • أجل حظر اﻷلغام البرية
        
    • الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية
        
    La experta insta a todos los Estados a que sigan el ejemplo de países como Bélgica y promulguen leyes nacionales amplias para prohibir las minas terrestres. UN وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية.
    En el proyecto de resolución se fija un objetivo: concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN إن مشروع القرار يضع هدفا هو إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Durante las deliberaciones iniciales se permitirá participar a la organización Campaña Internacional para prohibir las minas terrestres. UN وسيُسمح للحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية بالمشاركة في هذه المناقشات اﻷولية.
    El Gobierno de las Bahamas aplaude a la comunidad internacional por el éxito de la negociación de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN وتثني الحكومة على المجتمع الدولي للتفاوض بنجاح على معاهدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En el otoño de 1996, un grupo de países, conjuntamente con la Campaña Internacional para prohibir las minas terrestres, consolidaron el movimiento en favor de la prohibición al poner en marcha el deno-minado proceso de Ottawa. UN ففي خريف ١٩٩٦، قامت مجموعة من البلدان هي والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية باستنفار حركة الحظر فيما أصبح يعرف بعملية أوتاوا.
    En respuesta a la amenaza que presentan las minas terrestres para los civiles, en particular para los niños, el Brasil impuso una moratoria a la exportación de esas armas y respalda las negociaciones sobre la realización de una conferencia para prohibir las minas terrestres. UN وفي مواجهة التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية للمدنيين، خصوصا من اﻷطفال، فرضت البرازيل وقفا اختياريا على تصدير مثل هذه اﻷسلحة، وهي تؤيد المفاوضات الرامية للتوصل إلى اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية.
    La Reunión de Expertos dio nuevo impulso al amplio debate internacional de la cuestión de la verificación de un futuro convenio para prohibir las minas terrestres antipersonal, así como a la preparación del convenio propiamente dicho. UN وقد أعطى اجتماع الخبراء مزيداً من الزخم للمناقشـة الدوليــة الواسعة النطاق لمسألة التحقــق مــن اتفاقية مقبلة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وكذلك الاتفاقية ذاتها.
    En la esfera de las armas convencionales, se formuló un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal gracias a la iniciativa del Canadá y a la activa participación de gran número de Estados. UN وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول.
    Eslovenia apoya firmemente la iniciativa sobre un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal y es patrocinador de este proyecto de resolución. UN تؤيد سلوفينيا تأييدا قويا المبادرة الداعية إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي أحد مقدمــــي مشروع القرار هذا.
    A lo largo del año pasado se ha producido un cambio importante en la manera en que la comunidad internacional percibe estas armas, un cambio que tuvo una expresión concreta en el reconocimiento generalizado durante el período de sesiones de este año de la Asamblea General de la necesidad de concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal lo antes posible. UN وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن.
    Revela que una masa crítica de Estados, de amplia base, está ahora dispuesta a dar un paso adelante sustancial para prohibir las minas terrestres antipersonal en beneficio de la humanidad y capta el ímpetu y la urgencia que impulsan a este tema. UN ويبين أن كتلة كبيرة عريضة القاعدة من الدول مستعدة اﻵن لاتخاذ خطوة هامة الى اﻷمام لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في صالح البشرية، ويعبر خير تعبير عن الزخم والالحاحية اللذين يدفعان بهذا الموضوع قدما.
    Mi delegación cree que en la búsqueda de un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal se deben tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de los países que no tienen otra alternativa que recurrir a las minas terrestres antipersonal para su legítima defensa. UN ويعتقد وفد بلدي أن الشواغل اﻷمنية المشروعة لتلك البلدان التي لا يمكنها إلا التعويل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدفاع عن نفسها ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب في السعي للتوصل إلى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    28. El Sr. CHANNARETH (Campaña Internacional para prohibir las minas terrestres) dice que junto con sus amigos del Afganistán, Mozambique y Camboya ha venido a Ginebra a poner una cara humana al sufrimiento masivo causado por las minas terrestres. UN ٨٢ - السيد شاناريث )الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية( قال إنه جاء إلى جنيف مع أصدقائه من أفغانستان وموزامبيق وكمبوديا لتجسيد المعاناة الجماهيرية التي تسببها اﻷلغام البرية.
    30. El Sr. MOON (Campaña Internacional para prohibir las minas terrestres) dice que en 1995, mientras limpiaba minas terrestres para un movimiento caritativo en Africa, encontró exactamente lo que andaba buscando y perdió la parte inferior de la pierna derecha y una mano a causa de ello. UN ٠٣ - السيد مون )الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية( قال إنه بينما كان يزيل اﻷلغام البرية مع مؤسسة خيرية في افريقيا في عام ٥٩٩١ وجد بالضبط ما كان يبحث عنه وفقد أدنى ساقه اليمنى ويده اليمنى نتيجة لذلك.
    Al respecto, consideramos que en toda negociación o acuerdo para prohibir las minas terrestres antipersonal se deben tener en cuenta los legítimos intereses de seguridad nacional de los Estados, así como su legítimo derecho a utilizar medidas apropiadas en defensa propia. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي ﻷي مفاوضات أو اتفاقات لحظر اﻷلغام اﻷرضية أن تراعي الشواغل اﻷمنية الوطنية المشروعة للدول فضلا عن حقها المشروع في استخدام التدابير التي تراها مناسبة للدفاع عن نفسها.
    Entre otras acciones constructivas y útiles cabe incluir la formulación de medidas realistas para prohibir las minas terrestres antipersonal y controlar la adquisición de armas ligeras y su transferencia a zonas donde dichas armas pueden exacerbar los conflictos civiles. UN ومن الخطوات المفيدة اﻷخرى اتخاذ تدابير عملية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومراقبة احتياز اﻷسلحة الخفيفة ونقلها إلى مناطق يمكن أن تؤدي فيها إلى تفاقم الصراعات اﻷهلية.
    Entendemos claramente el enfoque humanitario de los esfuerzos para prohibir las minas terrestres antipersonal, y en muchos sentidos lo compartimos. UN ومن الواضح أننا نتفهم تركيز الجهود، التي تبذل لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على الجانب اﻹنساني، ونشارك فيها في جوانب عديدة.
    Mi país celebra la aprobación de una convención internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal, que tuvo lugar en Oslo en setiembre pasado. UN ولقد رحب بلدي باعتماد اتفاقية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في أوسلو في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los gobiernos que han desempeñado y continúan desempeñando un importante papel de liderazgo en los esfuerzos para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليتوجـــــه بالشكر إلى الحكومات التي قامت ولا تزال تقوم بـــــدور قيادي هــــام في الجهـــــود المبذولة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    También apoyaron el proceso de Ottawa y tomaron nota de que se había terminado de negociar en Oslo el texto de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal como paso preliminar para la firma de un tratado a esos efectos en Ottawa en diciembre de 1997. UN وأعلنوا عن تأييدهم لعملية أوتاوا وأشاروا إلى اختتام المفاوضات في أوسلو بشأن نص معاهدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد استعدادا لتوقيع هذه المعاهدة في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Por consiguiente, quiero que conste en actas la posición de principio de mi delegación: que el acuerdo internacional que se negocie para prohibir las minas terrestres antipersonal no debe menoscabar el derecho inmanente de legítima defensa de los Estados, y que esta importante cuestión se debe tener en cuenta en las negociaciones multilaterales sobre el propuesto instrumento jurídico internacional. UN لذلك أود أن أسجل الموقف اﻷساسي لوفد بلدي وهو أن الاتفاق الدولي الذي يتعين التفاوض بشأنه من أجل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب ألا يمس الحق اﻷصلي للدول في الدفاع عن نفسها، وأن هذه المسألة الهامة ينبغي أخذها بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الصك القانوني الدولي المقترح.
    Negociaciones para prohibir las minas terrestres antipersonal (MTA) UN المفاوضات الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more