"para promover el conocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز الوعي
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • لتعزيز المعرفة
        
    • لزيادة المعرفة
        
    • الخاص بالتوعية
        
    • في تعزيز الوعي
        
    • أجل تعزيز المعارف
        
    • أجل زيادة تفهم
        
    • لنشر الوعي
        
    • للنهوض بالمعارف
        
    • لتشجيع انتشار الوعي
        
    • ﻹشاعة الوعي
        
    • أجل تعزيز الفهم الجماهيري
        
    • لتعزيز التوعية
        
    • لتعزيز معرفة
        
    El Comité recomienda que se emprenda una campaña de información en gran escala para promover el conocimiento que las mujeres tienen de sus derechos y de los recursos de que disponen. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    :: Un taller con organizaciones de la sociedad civil para promover el conocimiento público de las actividades de reforma de la policía UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع منظمات المجتمع المدني، لتعزيز الوعي العام بأنشطة إصلاح الشرطة
    19. El Gobierno de Guyana, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha adoptado medidas para promover el conocimiento público de los derechos incorporados en el Pacto. UN ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد.
    616. El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención, especialmente en el contexto de la celebración del Día del Niño Africano. UN 616- تقر اللجنة بالجهود التي تبذلـها الدولة الطرف لإذكاء الوعي بشأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها, لا سيما في إطار الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي.
    Esa medida refleja la importancia de realizar una constante labor de difusión en todas partes del mundo para promover el conocimiento de los principios del derecho humanitario internacional. UN ويعكس هذا أهمية أعمال النشر المتواصل في جميع أرجاء العالم لتعزيز المعرفة بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Considerando que el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal constituye una oportunidad para que las Naciones Unidas y los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para promover el conocimiento de los derechos enunciados en la Declaración y afianzar el respeto de estos derechos, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي تتيح فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء كي تضاعف جهودها لتعزيز الوعي وتقوية المراعاة للحقوق المبيﱠنة في الاعلان،
    Las disposiciones del Pacto son un tema importante en muchos seminarios, debates y cursillos, y la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha iniciado medidas para promover el conocimiento del Pacto entre todos los sectores de la sociedad. UN وتشكل أحكام العهد أحد المواضيع الرئيسية في العديد من الحلقات الدراسية والمناقشات وحلقات العمل، كما بدأت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في اتخاذ تدابير لتعزيز الوعي بالعهد في جميع قطاعات المجتمع.
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    593. Se ha iniciado un programa de educación pública y publicidad para promover el conocimiento y el interés por el patrimonio histórico de Hong Kong. UN 593- وقد بدأ برنامج تعليم وإعلان عام لتعزيز الوعي العام بتراث هونغ كونغ التاريخي والاهتمام به.
    Reconociendo también que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden servir para promover el conocimiento, la comprensión y la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى يمكن أن تُستخدم لتعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه،
    Reconociendo también que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden servir para promover el conocimiento, la comprensión y la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى يمكن أن تُستخدم لتعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه،
    En el marco de este proyecto se está tratando de establecer vínculos con centros de investigación universitarios, instituciones y organizaciones pertinentes, educacionales o de otra índole, y entidades afectadas por la Convención sobre las armas químicas, para promover el conocimiento de los elementos éticos de la Convención. UN ويرمي هذا المشروع إلى إقامة علاقات مع مراكز البحث الأكاديمي والمؤسسات والمنظمات التعليمية وغيرها من المؤسسات والمنظمات المعنية بالموضوع، وكذا الكيانات المتأثرة باتفاقية الأسلحة الكيميائية لإذكاء الوعي بالأبعاد الأخلاقية للاتفاقية.
    Apoyo a la IEC para promover el conocimiento y aplicación por la familias de prácticas de puericultura y alimentación convenientes y para capacitar a los padres en la vigilancia del crecimiento infantil UN دعم اﻹعلام والتعليم والاتصال لتعزيز المعرفة لدى اﻷسر وتطبيق الممارسات المناسبة لرعاية الطفل وتغذيته؛ تمكين اﻵباء من رصد نمو الطفل
    3. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta las deliberaciones que se celebraron en la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas sobre el uso apropiado de los indicadores y metodologías a fin de mejorar la utilidad del Informe como instrumento para promover el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de desarrollo a nivel mundial; UN 3 - يؤكد على ضرورة مراعاة المناقشات التي أجريت في اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام السليم للمؤشرات والمنهجيات، بغية تعزيز فائدة التقرير بوصفه أداة لزيادة المعرفة والتفهم لمسائل التنمية عالميا؛
    Hizo notar también que aun otros Estados habían cooperado para abordar la cuestión de los desechos espaciales, en el marco del programa de la ESA para promover el conocimiento de la situación en el medio espacial. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنّ دولاً أخرى قد تعاونت، في إطار برنامج وكالة الفضاء الأوروبية الخاص بالتوعية بأحوال الفضاء، على معالجة مسألة الحطام الفضائي.
    Reconociendo también que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden servir para promover el conocimiento, la comprensión y la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ يدرك أيضاً إمكانية استخدام الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى في تعزيز الوعي والتفاهم وفي تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    para promover el conocimiento y la aceptación de las nuevas modalidades para la presentación de informes, en junio de 2001 la Oficina organizó una reunión de directores de programas y funcionarios encargados de coordinar la preparación de los informes sobre la ejecución de los programas. UN 12 - ومن أجل تعزيز المعارف وقبول طرائق إبلاغ جديدة، نظم مكتب خدمات المراقبة الداخلية في حزيران/يونيه 2001 اجتماعا لمديري البرامج وجهات التنسيق للإبلاغ عن أداء البرنامج.
    Además, el Representante Regional está colaborando con diversas divisiones y dependencias de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) para promover el conocimiento y la toma de conciencia respecto de los derechos humanos mediante breves sesiones periódicas de capacitación en el enfoque basado en los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الإقليمي مع شتى الشعب والوحدات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل زيادة تفهم حقوق الإنسان والوعي بها من خلال دورات تدريبية قصيرة ومنتظمة عن النهج القائم على الحقوق.
    4. La coordinación con diversas organizaciones que trabajan en la esfera de los problemas que afectan a los niños para promover el conocimiento del SIDA y las enfermedades de transmisión sexual en general; UN 4- التنسيق مع مختلف المنظمات العاملة في مجال الطفولة لنشر الوعي الصحي حول مرض الإيدز والأمراض المنتقلة عن طريق الجنس؛
    En el ámbito de la educación, la UNESCO desarrolló actividades para promover el conocimiento, aptitudes y valores entre alumnos y profesores con el objetivo de fomentar el diálogo, la tolerancia y el respeto mutuo. UN وفي مجال التعليم، اضطلعت اليونسكو بأنشطة للنهوض بالمعارف والمهارات والقيم في أوساط المتعلمين والمعلمين بهدف تشجيع الحوار والتسامح وتبادل الاحترام.
    Si bien reconoce los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para difundir la Convención, el Comité opina que las medidas adoptadas para promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los adultos como entre los niños son insuficientes. UN ١٣١٠- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، لكنها ترى أنه لم تتخذ تدابير كافية لتشجيع انتشار الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها بسن البالغين واﻷطفال.
    166. El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte para promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención, pero le sigue preocupando que, por regla general, los grupos profesionales, los niños y la población en general no conozcan suficientemente la Convención. UN ٦٦١- وبينما تسلﱢم اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف ﻹشاعة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق ﻷنه ليس هناك بصفة عامة وعي كافٍ بالاتفاقية لدى المجموعات المهنية واﻷطفال والجمهور عموماً.
    En estrecha cooperación con otros departamentos y oficinas de la Secretaría, se producirán programas de información por diversos medios para promover el conocimiento de las Naciones Unidas por el público. UN وسيجري وضع برامج إعلامية لنشرها عن طريق وسائط اﻹعلام المتعددة وذلك بالتعاون الوثيق مع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة من أجل تعزيز الفهم الجماهيري لﻷمم المتحدة.
    El MM trabaja con la secretaría de la CLD para promover el conocimiento y la divulgación de la Convención, y aumentar el apoyo y el interés político, como componentes necesarios para aumentar las inversiones y las corrientes financieras hacia las cuestiones relacionadas con la CLD. UN وتعمل الآلية العالمية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتعزيز التوعية بالاتفاقية والدعوة إليها، ولزيادة الدعم والاهتمام السياسيين بوصفهما عنصرين ضروريين لزيادة الاستثمارات والتدفقات المالية في المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Las Naciones Unidas apoyaban decididamente los mecanismos actuales de incentivos para promover el conocimiento de idiomas entre sus funcionarios. UN وتؤيد اﻷمم المتحدة بقوة آليات الحوافز المستخدمة حاليا لتعزيز معرفة اللغات بين موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more