"para promover el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار فيما بين
        
    • أجل تعزيز الحوار بين
        
    • في تعزيز الحوار بين
        
    • من أجل تشجيع الحوار بين
        
    • الرامية إلى تعزيز الحوار بين
        
    • على تعزيز الحوار بين
        
    • الرامية إلى تشجيع الحوار بين
        
    • للنهوض بالحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار فيما بين
        
    • بهدف تشجيع الحوار بين
        
    • بغية تعزيز الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي.
    Bajo este programa, se han financiado más de 50 proyectos para promover el diálogo entre religiones. UN وتم في إطار هذا البرنامج تمويل أكثر من 50 مشروعا لتشجيع الحوار بين الأديان.
    Por consiguiente, hemos seguido realizando esfuerzos diversos para promover el diálogo entre civilizaciones y culturas. UN وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    En los últimos años se han realizado muchas otras iniciativas para promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت مبادرات عديدة أخرى لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.
    En primer lugar, Tailandia fomenta el uso de las nuevas tecnologías de comunicación y los medios de comunicación social, así como la educación reglada y no reglada, para promover el diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN أولاً، تشجع تايلند على استخدام تكنولوجيات الاتصالات ووسائل الإعلام الاجتماعية الجديدة، فضلا عن التعليم الرسمي وغير الرسمي، من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    La UNESCO ha contribuido a las deliberaciones del grupo con información detallada sobre las orientaciones y las actividades en curso de la organización para promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. UN وساهمت اليونسكو في مداولات الفريق من خلال ما قدمته له من معلومات مفصلة عن توجهات المنظمة والأنشطة التي تضطلع بها حاليا لتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Por consiguiente, la posición de principio de mi Gobierno es que han de apoyarse todos los esfuerzos emprendidos para promover el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Según tiene entendido, el comité será un foro para promover el diálogo entre los mecanismos del gobierno y la sociedad civil, no un órgano ejecutivo o de supervisión. UN وكما فهمت، لن تكون اللجنة هيئة إشرافية أو تنفيذية، بل محفلا لتعزيز الحوار بين آليات الحكومة والمجتمع المدني.
    El Departamento también debe utilizar su presencia en todo el mundo para promover el diálogo entre civilizaciones y una cultura de paz. UN ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    Ha adecuado su marco jurídico a la Convención y ha creado una oficina para promover el diálogo entre las organizaciones de personas con discapacidad y las instituciones de Estado. UN وقد عدلت تشريعاتها كيما تتماشى مع الاتفاقية، وأنشأت مكتبا لتعزيز الحوار بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومؤسسات الدولة.
    Por último, el Relator Especial recomienda que, para promover el diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones, se adopten enfoques que tomen en consideración: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    El Rey de la Arabia Saudita ha puesto en marcha una iniciativa para promover el diálogo entre los seguidores de diferentes religiones y culturas. UN وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة.
    Recomendó asimismo que siempre que fuera posible, el Estado parte tomara nuevas iniciativas para promover el diálogo entre las distintas religiones, especialmente en casos de conflicto étnico que entrañaran un componente religioso y tratase de lograr una mejora de la situación. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، حيثما أمكن، مزيدا من التدابير لتشجيع الحوار بين اﻷديان، وبخاصة في حالات الصراع اﻹثني التي يتجلى فيها مكوّن ديني، وأن تحاول إحداث أثر تحسيني في هذا الصدد.
    En su opinión el quinto Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial era un mecanismo inestimable para promover el diálogo entre los gobiernos a fin de proteger las bases ambientales del desarrollo sostenible. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    En su opinión el quinto Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial era un mecanismo inestimable para promover el diálogo entre los gobiernos a fin de proteger las bases ambientales del desarrollo sostenible. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Seminarios en todo el país para promover el diálogo entre los cargos recién elegidos y la población sobre cuestiones como la administración pública y el proceso de adopción de decisiones y la promoción de la participación de la mujer y de la sociedad civil en la administración local UN عُقدت حلقات عمل في مختلف أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار بين المسؤولين حديثي التعيين والسكان بشأن مسائل من قبيل عمليات الإدارة العامة وصنع القرار، والنهوض بمشاركة المرأة ومشاركة المجتمع المدني في الإدارة المحلية
    Malasia reconoce la importante función de los medios de comunicación para promover el diálogo entre religiones distintas y dentro de una misma religión. UN وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين.
    Además, las entidades académicas en particular se movilizaron con las cátedras UNESCO para promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    El UNFPA colabora con el equipo de las Naciones Unidas en el país para promover el diálogo entre grupos étnicos en pro de la reconciliación nacional, especialmente en el oeste del país, donde las comunidades han sido las más afectadas por crisis graves. UN ويعمل الصندوق مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز الحوار بين الأعراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، ولا سيما في غرب البلاد الذي كانت مجتمعاته المحلية هي الأكثر تضررا من الأزمة الحادة.
    En particular, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, en la cual el Knesset israelí viene disfrutando del estatuto de observador desde 1957, ha trabajado activamente para promover el diálogo entre las partes. UN وعلى وجه الخصوص، ظلت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، التي بقي الكنيست الإسرائيلي يتمتع فيها بمركز المراقب منذ سنة 1957، نشطة جدا في الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الطرفين.
    El Sr. Morat Oussoupov, Representante Permanente Adjunto de la República Kirguisia ante las Naciones Unidas, exaltó el valor y la oportunidad de la iniciativa y se refirió a la opinión expresada por el Presidente Akayev, a saber, la reinstauración de la “diplomacia de la ruta de la seda” como medio para promover el diálogo entre las civilizaciones y lograr el desarrollo sostenible y el fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN السيد مراد أوسوبوف، نائب الممثل الدائم لجمهورية قيرغيزستان لدى اﻷمم المتحدة، أشاد بالمبادرة من حيث قيمتها وحسن توقيتها وأشار إلى رأي الرئيس أكاييف القائل بإحياء دبلوماسية الطريق الحريرية كوسيلة للنهوض بالحوار بين الحضارات وتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم واﻷمن.
    Últimamente, en la serie de sesiones de coordinación se han hecho esfuerzos para promover el diálogo entre los jefes de los órganos rectores. UN وتُبذل في الآونة الأخيرة جهود لتشجيع الحوار فيما بين رؤساء مجالس الإدارات أثناء الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Asimismo, ha participado activamente en conferencias y cumbres mundiales, patrocinando actividades para promover el diálogo entre responsables de la formulación de políticas en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, donantes, académicos y organizaciones de la sociedad civil. UN وشارك المعهد بنشاط في مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية الأخرى، كما قام برعاية مناسبات بهدف تشجيع الحوار بين مقرري السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك الجهات المانحة والدارسون ومنظمات المجتمع المدني.
    Las medidas de bioseguridad y biocustodia deberían incluir programas de capacitación e iniciativas para promover el diálogo entre los sectores público y privado. UN يجب أن تشمل الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي برامج ومبادرات التدريب بغية تعزيز الحوار بين القطاع الخاص والحكومة.
    1.7 Miembro de la misión enviada en abril de 1992 por los Ministros de Relaciones Exteriores para promover el diálogo entre el Gobierno del Perú y los sectores políticos de ese país. UN ١-٧ كان عضوا في البعثة التي كلفها وزراء الخارجية في نيسان/أبريل ١٩٩٢ بتعزيز الحوار بين حكومة بيرو والقطاعات السياسية في بيرو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more