"para promover la colaboración entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التعاون بين
        
    • لتشجيع التعاون بين
        
    • في تعزيز التعاون بين
        
    • لتطوير التعاون بين
        
    Deberían adoptarse políticas para promover la colaboración entre las empresas con el fin de compartir y mancomunar sus conocimientos y recursos. UN ينبغي تصميم سياسات لتعزيز التعاون بين الشركات من حيث تقاسم المعارف والموارد وتجميعها.
    :: Iniciación y facilitación de reuniones para promover la colaboración entre organizaciones internacionales, el gobierno y los donantes UN :: المبادرة بعقد اجتماعات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية والحكومة والمانحين، وتيسير تلك الاجتماعات
    16. La plataforma serviría de instrumento para promover la colaboración entre diversos actores y entablar una cooperación con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes. UN 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة.
    La Comisión de la Conferencia también destacó la importancia de que las autoridades competentes adoptaran medidas adecuadas para promover la colaboración entre los inspectores, por un lado, y los trabajadores y empleadores, o sus organizaciones, por el otro. UN وبالمثل شددت لجنة المؤتمر على أهمية قيام السلطات المختصة باعتماد تدابير كافية لتشجيع التعاون بين المفتشين من جهة والعمال وأرباب العمل أو منظماتهم من جهة أخرى.
    " El Consejo encomia la labor realizada por la Representante Especial, Sra. Radhika Coomaraswamy, y hace hincapié en la importancia de las visitas que esta realiza a los países para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y los Gobiernos y fortalecer el diálogo con las partes en los conflictos armados. UN " ويثني المجلس على العمل الذي اضطلعت به الممثلة الخاصة، السيدة راديكا كوماراسوامي، ويشدد على أهمية زياراتها القطرية في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات وتعزيز الحوار مع أطراف النزاع المسلح.
    Se subcontrató a una organización no gubernamental nacional para promover la colaboración entre el público y el Estado. UN ومُنح عقد من الباطن لمنظمة غير حكومية وطنية لتطوير التعاون بين القطاع العام والدولة.
    16. La plataforma serviría de instrumento para promover la colaboración entre diversos actores y entablar una cooperación con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes. UN 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة.
    El PNUMA no elaboró estrategia alguna para promover la colaboración entre un núcleo de organizaciones internacionales y no tener que intervenir en actividades de capacitación. UN ٢٥ - لم يحدد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة استراتيجية لتعزيز التعاون بين مجموعة أساسية من المنظمات الدولية حتى لا يضطر للمشاركة بنفسه في أنشطة التدريب.
    ii) Cursos de formación, seminarios y cursos prácticos: cursos prácticos o reuniones regionales y subregionales de jefes de laboratorios forenses, funcionarios policiales y autoridades de reglamentación, sanitarias y judiciales para promover la colaboración entre los servicios de laboratorio y los organismos encargados de la fiscalización de drogas y la prevención del delito; UN `2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات العمل أو الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية لرؤساء مختبرات التحاليل الشرعية، وموظفي إنفاذ القانون، والسلطات التنظيمية والصحية والقضائية لتعزيز التعاون بين خدمات المختبرات والوكالات العاملة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجريمة؛
    6. En general, ha habido un mayor reconocimiento de la labor realizada por grupos bicomunales para promover la colaboración entre las dos partes, así como de los contactos entre ambas comunidades propiciados por organizaciones de la sociedad civil. UN 6- وعلى العموم، تزايد تقدير العمل الذي تقوم به جماعات الطائفتين لتعزيز التعاون بين الطرفين، وكذلك تقدير الاتصالات الجارية بين الطائفتين التي قامت بها منظمات المجتمع المدني.
    Creación de políticas, estrategias y asociaciones para promover la colaboración entre los sectores público y privado y el desarrollo del sector privado y los mercados en favor de los pobres, y lograr que los hogares de bajos ingresos y las pequeñas empresas tengan acceso a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos. UN استحداث سياسات واستراتيجيات والشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق لصالح الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية.
    Creación de políticas, estrategias y asociaciones para promover la colaboración entre los sectores público y privado y el desarrollo del sector privado y los mercados en favor de los pobres, y lograr que los hogares de bajos ingresos y las pequeñas empresas tengan acceso a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos UN وضع سياسات واستراتيجيات وشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص والأسواق التي تفيد الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية.
    El PNUD ayudó a 22 países a establecer asociaciones para promover la colaboración entre el sector público y el sector privado y el desarrollo de mercados que beneficien a los pobres y aseguren el acceso de las familias de bajos ingresos y las pequeñas empresas a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos. UN وقدم البرنامج المساعدة إلى 22 بلدا على إقامة شراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتطوير الأسواق استفاد منها الفقراء وكفلت وصول الأسر المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة إلى مجموعة كبيرة من الخدمات المالية والقانونية.
    Observando las actividades que se han puesto en marcha y se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, y reconociendo los esfuerzos que se están realizando para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que se ocupan de la cooperación en cuestiones de tributación, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها والأنشطة التي بدأت في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يقر بالجهود الجارية لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية،
    Observando las actividades que se han puesto en marcha y se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes y reconociendo los esfuerzos que se están realizando para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que se ocupan de la cooperación en cuestiones de tributación, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها والأنشطة التي بدأت في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ ينوه بالجهود الجاري بذلها لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية،
    Resultados desarrollados 6. Puesta en marcha de políticas, estrategias y alianzas para promover la colaboración entre los sectores público y el privado y el desarrollo de mercados que benefician a los pobres y aseguran el acceso de las familias de bajos ingresos y la pequeña empresa a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos UN 6 - إنشاء سياسات واستراتيجيات وشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص والأسواق التي تعمل على تحقيق منافع للفقراء وضمان أن تتوفر للأسر المعيشية المنخفضة الدخول والمؤسسات الصغيرة سُبل الوصول إلى طائفة عريضة من الخدمات المالية والقانونية
    a) Una evidente buena voluntad política de formar bloques regionales para promover la colaboración entre Estados e instituciones a fin de supervisar la seguridad, el comercio y las buenas prácticas de gestión; UN (أ) الحماسة السياسية البادِية على تكوين تكتُّلات إقليمية لتعزيز التعاون بين الدول والمؤسسات من أجل الإشراف على شؤون الأمن والتجارة والحوكمة؛
    Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad e intercambiar experiencias. UN ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات.
    Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad e intercambiar experiencias. UN ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات.
    3 Facilitados o proporcionados por el FNUDC. 6. Puesta en marcha de políticas, estrategias y alianzas para promover la colaboración entre los sectores público y privado y el desarrollo de mercados que benefician a los pobres y aseguran el acceso de las familias de bajos ingresos y la pequeña empresa a una amplia gama de servicios financieros y jurídicos UN 6 - وضع السياسات والاستراتيجيات والشراكات لتشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص، وتنمية القطاع الخاص والسوق التي يستفيد منها الفقراء وتضمن استفادة الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة من طائفة واسعة من الخدمات القانونية والمالية
    El Consejo de Seguridad encomia la labor realizada por la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Sra. Radhika Coomaraswamy, y hace hincapié en la importancia de las visitas que ésta realiza a los países para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos y fortalecer el diálogo con las partes en los conflictos armados. UN " ويثني مجلس الأمن على العمل الذي اضطلعت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، السيدة راديكا كوماراسوامي، ويشدد على أهمية زياراتها القطرية في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات وتعزيز الحوار مع أطراف النزاعات المسلحة.
    Se adjudicaron subcontratos a diferentes organizaciones no gubernamentales nacionales para promover la colaboración entre el sector público y el Estado. UN وتم إبرام عقود من الباطن مع المنظمات غير الحكومية الوطنية لتطوير التعاون بين القطاع العام والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more