"para promover la cooperación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التعاون مع
        
    • أجل تعزيز التعاون مع
        
    • التي تشجع التعاون مع
        
    • لتوثيق التعاون مع
        
    • على تعزيز التعاون مع
        
    • لتطوير التعاون مع
        
    Una de las razones para promover la cooperación con estas entidades es la convergencia de sus objetivos en el desarrollo sostenible. UN ومن بين الحجج المنطقية المؤيدة لتعزيز التعاون مع هذه الهيئات أنها تلتقي في أهدافها الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Una de las razones para promover la cooperación con estas entidades es la convergencia de sus objetivos en el desarrollo sostenible. UN ومن بين الحجج المنطقية المؤيدة لتعزيز التعاون مع هذه الهيئات أنها تلتقي في أهدافها الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Se está estudiando la conveniencia de un mecanismo similar para promover la cooperación con los países y las organizaciones internacionales donantes en otras esferas, por ejemplo, la reducción de la demanda. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la Organización de Cooperación de Shanghai para promover la cooperación con otras organizaciones regionales, incluida la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, la Comunidad de Estados Independientes, la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, la Comunidad Económica de Eurasia y la Organización de Cooperación Económica, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها منظمة شنغهاي للتعاون من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك منظمة معاهدة الأمن الجماعي ورابطة الدول المستقلة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية ومنظمة التعاون الاقتصادي،
    2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación con las organizaciones subregionales y regionales y entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; UN ٢ - تشجع المراكز الاقليمية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون الاقليمية والاقليمية وفيما بين الدول في مناطق كل منها لتسهيل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    Se formularon recomendaciones en varios casos para que en la legislación futura se incluyera la protección personal de quienes colaboraban con la justicia y se dispusiera la mitigación de la pena u otras medidas para promover la cooperación con las autoridades de aplicación de la ley. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que celebre una reunión informativa, antes de su próximo período de sesiones sustantivo, sobre las mejores prácticas en relación con las medidas adoptadas por las operaciones de mantenimiento de la paz para promover la cooperación con las autoridades anfitrionas. UN وتطلب الجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطة قبل دورتها الموضوعية القادمة عن أفضل الممارسات بشأن التدابير التي تتخذها عمليات حفظ السلام لتوثيق التعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En su condición de miembro del Grupo de los Tres, también trabaja en el Grupo de Alto Nivel de Cooperación con Centroamérica para promover la cooperación con Centroamérica y el Caribe. UN وبوصفها عضوا في مجموعة الثلاثة، تعمل فنزويلا أيضا ضمن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتعاون مع أمريكا الوسطى على تعزيز التعاون مع أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Medidas adoptadas para promover la cooperación con la industria farmacéutica UN تدابير لتعزيز التعاون مع الصناعات الكيميائية والصيدلية
    D. Medidas adoptadas para promover la cooperación con la industria farmacéutica UN دال- تدابير لتعزيز التعاون مع الصناعات الكيميائية والصيدلية
    Para ese fin, se habían establecido mecanismos para vigilar la liquidación de créditos y preservar la estabilidad, integridad y seguridad del sistema financiero y económico, así como para promover la cooperación con las autoridades encargadas de la regulación de sectores financieros y para fomentar el intercambio de información. UN ولتحقيق هذه الغاية، وُضعت آليات لمراقبة تسديد القروض وللحفاظ على استقرار النظام المالي والاقتصادي وسلامته وأمنه، وكذلك لتعزيز التعاون مع سلطات الرقابة التنظيمية للقطاع المالي وتعزيز تبادل المعلومات.
    71. La República de Corea celebró la labor llevada a cabo por Kirguistán para promover la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 71- ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تبذلها قيرغيزستان لتعزيز التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se manifestó a favor de mejorar el acceso a la financiación a través de redes de autoayuda y de consejos, que podrían elaborar propuestas para promover la cooperación con los gobiernos. UN وأعربت عن تأييدها لتحسين إمكانية الوصول إلى التمويل عن طريق شبكات ومجالس المساعدة الذاتية التي تستطيع أن تضع مقترحات لتعزيز التعاون مع الحكومات.
    La secretaría presentará un informe oral sobre las actividades realizadas para promover la cooperación con las convenciones pertinentes en la esfera del cambio climático. UN 74- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن الأنشطة التي اضطلعت بها لتعزيز التعاون مع الاتفاقيات ذات الصلة في مجال تغير المناخ.
    En los dos últimos años se han hecho esfuerzos loables para promover la cooperación con los principales socios no gubernamentales, empezando por los secretarios de los parlamentos nacionales y los dirigentes de empresas, que deben adquirir una mayor conciencia de sus responsabilidades sociales en la esfera de la solidaridad. UN وخلال العاملين الماضيين، بذلت جهود جديرة بالثناء لتعزيز التعاون مع الشركاء غير الحكوميين الأساسيين، بدءا برؤساء البرلمانات الوطنية وكبار رجال الأعمال الذين عليهم أن يدركوا بشكل متزايد أن عليهم مسؤوليات اجتماعية في مجال التضامن.
    Más de la mitad de los Estados informantes (55%) comunicaron haber tomado medidas para promover la cooperación con la industria química a fin de prevenir la desviación de precursores de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وقد أبلغ ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة (55 في المائة) عن اتخاذها تدابير لتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية من أجل الحيلولة دون تحويل السلائف إلى منشطات أمفيتامينية.
    2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación con las organizaciones subregionales y regionales y entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; UN ٢ - تشجع المراكز الاقليمية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون الاقليمية والاقليمية وفيما بين الدول في مناطق كل منها لتسهيل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    3. Reafirma su apoyo a la continuación de las actividades y el fortalecimiento del Centro Regional, y lo alienta a que siga intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación con las organizaciones subregionales y regionales y entre los Estados de África, a fin de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras a promover la paz y la seguridad; UN ٣ - تؤكد من جديد دعمها لاستمرار تشغيل وتعزيز المركز اﻹقليمي وتشجعه على مواصلة تكثيف جهوده من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية وفيما بين الدول اﻷفريقية لتسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    3. Reafirma su apoyo a la continuación de las actividades y el fortalecimiento del Centro Regional, y lo alienta a que siga intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación con las organizaciones subregionales y regionales y entre los Estados de África, a fin de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras a promover la paz y la seguridad; UN ٣ - تؤكد من جديد دعمها لاستمرار تشغيل وتعزيز المركز اﻹقليمي وتشجعه على مواصلة تكثيف جهوده من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية وفيما بين الدول اﻷفريقية لتسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    En varios casos se recomendó que se previera la protección física de quienes colaboraban con el sistema de justicia y se dispusiera la mitigación de la pena u otras medidas para promover la cooperación con las autoridades de aplicación de la ley. UN وصدرت توصيات في عدة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que celebre una reunión informativa, antes de su próximo período de sesiones sustantivo, sobre las mejores prácticas en relación con las medidas adoptadas por las operaciones de mantenimiento de la paz para promover la cooperación con las autoridades de acogida. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطة قبل دورتها الموضوعية القادمة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها عمليات حفظ السلام لتوثيق التعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En ese contexto, se confirmó la intención de la Organización de tomar las disposiciones necesarias para promover la cooperación con las organizaciones internacionales que trabajan en la región. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة.
    b) La Oficina podría considerar la posibilidad de formular un plan de acción en el que se detallen medidas para promover la cooperación con distintos colaboradores, como las organizaciones no gubernamentales (ONG), los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas. UN `2 ' يمكـن للمفوضـية أن تـنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more