"para promover la cooperación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التعاون في
        
    • في تعزيز التعاون في
        
    • لتشجيع التعاون في
        
    • من أجل تعزيز التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون بشأن
        
    • بغية تعزيز التعاون في
        
    • على تشجيع التعاون في
        
    No obstante, todavía queda más por hacer para promover la cooperación en materia de desarrollo sostenible. UN غير أنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷعمال لتعزيز التعاون في مجال التنمية المستدامة.
    Este informe da cuenta de las diferentes actividades de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM para promover la cooperación en diversas esferas de importancia crítica. UN يتناول هذا التقرير بالتفصيل مختلف اﻷنشطة المضطلع بها بصورة مشتركة بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية لتعزيز التعاون في مجالات هي غاية في اﻷهمية.
    Bosnia y Herzegovina está comprometida a hacer todo lo posible para promover la cooperación en la materia. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    Destacamos la importancia de esta zona para promover la cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la rehabilitación ambiental de los territorios afectados por la contaminación radiactiva. UN ونؤكد أهمية دور هذه المنطقة في تعزيز التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفيما يتعلق بإعادة تأهيل الأنظمة الإيكولوجية في المناطق المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    Además, Indonesia ha participado, dentro del marco de la Organización para la Cooperación en Materia de Asuntos Marinos en el Océano Índico (OCMAMOI), con sede en Colombo, en varios programas emprendidos por dicha Organización para promover la cooperación en la región del Océano Índico. UN وفضلا عن ذلك، شاركت إندونيسيا في إطار هيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، ومركزها كولومبو، التي أنشأت البرامج المتنوعة لتشجيع التعاون في منطقة المحيط الهندي.
    Los Estados miembros de la CARICOM apoyan plenamente la Estrategia global contra el terrorismo y acogen con beneplácito la labor que realiza el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo para promover la cooperación en la aplicación de la estrategia. UN وتؤيد دول الجماعة الكاريبية الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تأييدا تاما، وترحب بعمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تعزيز التعاون في مجال تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Se subrayó la importancia de llevar a cabo una labor de coordinación con las autoridades hidrográficas de los Estados para promover la cooperación en relación con la homologación de la reunión de datos. UN وتم التأكيد على أهمية التنسيق مع السلطات الهيدروغرافية في الدول لتعزيز التعاون في مجال توحيد عملية تجميع البيانات.
    Las zonas libres de armas nucleares son un medio importante para promover la cooperación en los esfuerzos mundiales para prevenir la proliferación nuclear. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي.
    La zona es un foro adecuado para promover la cooperación en todos los aspectos del desarrollo, sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y otros principios pertinentes del derecho internacional. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Por ello, los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) aprobaron la Declaración y el Plan de Acción de Lima de 1996 y el Compromiso de Mar del Plata de 1998, a fin de establecer un marco institucional para promover la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN ولذا، فإن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت إعلان وخطة عمل ليما لعام 1996 والتزام مار دل بلاتا لعام 1998 بغية إنشاء إطار مؤسسي لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Los participantes en la Conferencia regional acogieron con beneplácito la oportunidad que les ofrecía la reunión de intercambiar experiencias y convicciones adquiridas respecto de la recuperación de activos y también de analizar las medidas que habría que adoptar para promover la cooperación en la región. UN ورحّب المشاركون في المؤتمر الإقليمي بالفرصة التي أتاحها الحدث لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال استرداد الموجودات، ولمناقشة الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون في المنطقة.
    c) Determinar nuevas esferas de complementariedad entre los países en desarrollo y medidas de política para promover la cooperación en esas esferas; UN )ج( تحديد مجالات جديدة للتكامل فيما بين البلدان النامية وتدابير السياسة لتعزيز التعاون في تلك المجالات؛
    Los Ministros convienen en establecer en Atenas, en el marco del centro de telecomunicaciones de los Balcanes, un órgano mixto de expertos encargado de estudiar medios concretos para promover la cooperación en la esfera de las telecomunicaciones y atraer inversiones extranjeras. UN ويوافق الوزراء على إنشاء هيئة خبراء مشتركة في أثينا، إطار مجمع البلقان للاتصالات السلكية واللاسلكية، لاستطلاع الطرق والوسائل الحقيقية لتعزيز التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية ولجذب الاستثمار اﻷجنبي.
    Gracias a los proyectos de fiscalización de drogas que se ejecutan en Sudamérica, principalmente el Brasil, y en África meridional, la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito está estableciendo vínculos y creando sinergias funcionales para promover la cooperación en dos ámbitos concretos: UN يعكف مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة حاليا، في سياق مشاريعه المتعلقة بمراقبة المخدرات، في أمريكا الجنوبية، وبصفة أساسية في البرازيل، وكذلك في الجنوب اﻷفريقي، على إنشاء روابط أساسية وترتيبات تعاضدية تنفيذية لتعزيز التعاون في ميدانين محددين:
    Afirman la necesidad de dar los pasos adecuados para promover la cooperación en el área de turismo, entre otras cosas, por medio de la promoción del turismo interregional, de la mayor participación en ferias y de la organización de eventos promocionales conjuntos. UN كما يؤكدون على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز التعاون في مجال السياحة والترويج لها بين/في الإقليمين، بما فيها زيادة المشاركة في المعارض وتنظيم مناسبات الترويج المشتركة.
    Poniendo de relieve la función que cumple el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central para promover la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la regeneración del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva, y la importancia de revitalizar la labor en la esfera del almacenamiento seguro y fiable de los desechos radiactivos en los Estados de Asia Central, UN وإذ تؤكد دور معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي إصلاح بيئة الأقاليم التي تضررت من التلوث الإشعاعي وأهمية تكثيف الجهود الرامية إلى كفالة التخزين المأمون الموثوق به للنفايات المشعة في دول وسط آسيا،
    Poniendo de relieve la función que cumple el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central para promover la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la regeneración del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva, y la importancia de revitalizar la labor en la esfera del almacenamiento seguro y fiable de los desechos radiactivos en los Estados de Asia Central, UN وإذ تؤكد دور معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي إصلاح بيئة الأقاليم التي تضررت من التلوث الإشعاعي وأهمية تكثيف الجهود الرامية إلى كفالة التخزين المأمون الموثوق به للنفايات المشعة في دول وسط آسيا،
    Poniendo de relieve la función que cumple el Tratado sobre una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central para promover la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la regeneración del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva, y la importancia de intensificar los esfuerzos en la esfera del almacenamiento seguro y fiable de los desechos radiactivos en los Estados de Asia Central, UN وإذ تؤكد دور معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي إصلاح بيئة الأقاليم التي تضررت من التلوث الإشعاعي وأهمية تكثيف الجهود الرامية إلى كفالة التخزين المأمون الموثوق به للنفايات المشعة في دول وسط آسيا،
    8. Las Naciones Unidas son el foro más adecuado para promover la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN ٨ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لتشجيع التعاون في مكافحة اﻹرهاب.
    :: Organización de dos actividades regionales con representantes de Asia Central para promover la cooperación en la gestión del agua y los recursos naturales, en particular en el contexto del cambio climático UN :: تنظيم مناسبتين إقليميتين مع ممثلي بلدان آسيا الوسطى من أجل تعزيز التعاون في مجال إدارة المياه والموارد الطبيعية، ولا سيما في سياق تغير المناخ
    El mes pasado, ONUDI y China firmaron acuerdos para el establecimiento de un segundo Centro en Beijing y el establecimiento en China de un centro internacional de energía renovable para promover la cooperación en materia de energía hidroeléctrica, energía eólica y energía a partir de biomasa, entre China y África subsahariana en particular. UN ففي الشهر السابق، وقَّعت كل من اليونيدو والصين على اتفاقات بشأن إنشاء مركز ثان في بيجين وبشأن إنشاء مركز دولي للطاقة المتجددة في الصين لتعزيز التعاون بشأن الطاقة المائية، والطاقة الريحية، وتكنولوجيات الكتلة الحيوية بين الصين وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوجه خاص.
    Más de 100 ciudades y regiones de Italia y otros países europeos han creado vínculos con 20 municipalidades de Bosnia para promover la cooperación en las esferas de la administración local, la enseñanza, la salud, el medio ambiente y la igualdad de los sexos. UN واشتركت أكثر من ١٠٠ مدينة ومنطقة في إيطاليا وغيرها من البلدان اﻷوروبية في صياغة الصلات مع ٢٠ بلدية بوسنية بغية تعزيز التعاون في مجالات اﻹدارة والتعليم والصحة والبيئة والمساواة بين الجنسين، على الصعيد المحلي.
    Las Naciones Unidas, por conducto de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, ha trabajado para promover la cooperación en el espacio ultraterrestre y ha establecido un régimen jurídico rector de las actividades espaciales en el que se refleja la voluntad colectiva de los Estados Miembros de llevar a cabo actividades espaciales con fines pacíficos y en beneficio e interés de todos los países. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة قد عملت من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، على تشجيع التعاون في مجال الفضاء الخارجي، ووضعت نظاما قانونيا يحكم اﻷنشطة التي تحدث في هذا الفضاء، وهو نظام يعكس اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وﻷغراض فائدة جميع البلدان ومصلحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more