"para promover la diversidad cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التنوع الثقافي
        
    Se formularon muy pocas recomendaciones acerca de las medidas que podrían adoptarse en el plano internacional para promover la diversidad cultural. UN 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي.
    Se consideraba que la educación bilingüe servía para promover la diversidad cultural y mantener la identidad de las diferentes comunidades. UN ورئي أن التعليم بلغتين هو أداة لتعزيز التنوع الثقافي والمحافظة على هوية المجتمعات المختلفة.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas facilitaron información sobre las actividades que estaban llevando a cabo para promover la diversidad cultural y proteger los derechos humanos de las comunidades marginadas, como los pigmeos. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها لتعزيز التنوع الثقافي وحماية الحقوق الخاصة بالجماعات المهمشة مثل البيغمي.
    La UNESCO ya ha elaborado un folleto titulado: " La UNESCO y los pueblos indígenas: una alianza para promover la diversidad cultural " , que presenta la respuesta de la organización a las recomendaciones del pasado Decenio y examina los desafíos concretos para los años venideros. UN وقد قامت اليونسكو بالفعل بصياغة كتيب بعنوان ' ' اليونسكو والشعوب الأصلية: شراكة لتعزيز التنوع الثقافي``، يعرض استجابة المنظمة لتوصيات العقد الماضي، ويناقش التحديات المحددة في السنوات المقبلة.
    Las observaciones recibidas de los gobiernos suelen centrarse en las medidas adoptadas en los Estados para promover la diversidad cultural y combatir el racismo, la xenofobia, la intolerancia y la discriminación. UN وتميل التعليقات الواردة من الحكومات إلى التركيز على التدابير التي اتخذت داخل الدولة لتعزيز التنوع الثقافي ومكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب والتمييز.
    China saludó el compromiso del Irán de abogar por el diálogo y la cooperación en materia de derechos humanos, así como sus esfuerzos para promover la diversidad cultural. UN ورحبت الصين بالتزام إيران بالدعوة إلى حوار يتناول حقوق الإنسان وإلى التعاون في هذا المجال وبالجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي.
    Colombia también ha adoptado medidas para promover la diversidad cultural en su política exterior, que incluyen la cooperación activa con la UNESCO, la cooperación internacional y los intercambios culturales y académicos con otros Estados. UN واتخذت كولومبيا أيضا تدابير لتعزيز التنوع الثقافي في سياستها الخارجية، تشمل التعاون النشط مع اليونسكو والتعاون الدولي والتبادل الثقافي والأكاديمي مع الدول الأخرى.
    En la nota verbal se hacía referencia al artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al derecho de acceso a la cultura, y se ofrecían ejemplos de las medidas que estaba adoptando el Gobierno para promover la diversidad cultural y garantizar que todos los ciudadanos tuvieran acceso a los beneficios de la nueva tecnología. UN وأشير في المذكرة الشفوية إلى المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الحق في التمتع بالثقافة. وساقت الحكومة أمثلة على تدابير تتخذها لتعزيز التنوع الثقافي وضمان تمتع جميع المواطنين بفوائد التكنولوجيا الجديدة.
    En lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la diversidad cultural, México ha emprendido varias iniciativas jurídicas, como la promulgación de una Ley general sobre los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas que reconoce las lenguas indígenas como idiomas nacionales. UN 36 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوع الثقافي اتخذت المكسيك عددا من المبادرات القانونية بما ذلك اعتماد قانون عام للحقوق اللغوية للسكان الأصليين يعترف بلغات السكان الأصلية كلغات وطنية.
    Las observaciones recibidas de los Gobiernos tratan principalmente de las medidas adoptadas en el Estado para promover la diversidad cultural, proteger el patrimonio cultural y asegurar el acceso a este. UN وتركز التعليقات الواردة من الحكومات على التدابير التي اتخذت داخل الدولة لتعزيز التنوع الثقافي وحمايته وكفالة الوصول إلى التراث الثقافي. أولا - مقدمة
    Además, del 26 al 28 de junio de 2013, se celebró una conferencia internacional en Nigeria sobre la promoción de la alfabetización mediática e informacional como medio para promover la diversidad cultural. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد مؤتمر دولي في نيجيريا في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2013 حول موضوع ' ' زيادة الدراية الإعلامية والمعلوماتية كوسيلة لتعزيز التنوع الثقافي``.
    La información recibida de los gobiernos trata principalmente de las medidas adoptadas en el Estado para promover la diversidad cultural, proteger el patrimonio cultural y asegurar el acceso a este. UN وتركز المعلومات الواردة من الحكومات على التدابير المتخذة داخل الدولة لتعزيز التنوع الثقافي وحماية التراث الثقافي وكفالة الوصول إليه. أولا - مقدمة
    En junio de 2013, celebró en Nigeria una conferencia internacional acerca de la promoción de la educación sobre los medios de comunicación e información como medio para promover la diversidad cultural. UN وفي حزيران/يونيه 2013، عقدت مؤتمرا دوليا في نيجيريا موضوعه " زيادة الدراية الإعلامية والمعلوماتية كوسيلة لتعزيز التنوع الثقافي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more