"para promover la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز الاستقرار
        
    • أجل تعزيز الاستقرار
        
    • في تعزيز الاستقرار
        
    • على تعزيز الاستقرار
        
    • للنهوض بالاستقرار
        
    • لتشجيع الاستقرار
        
    • الرامية إلى تعزيز الاستقرار
        
    • لدفع جهود الاستقرار
        
    • تعزيزا لاستقرار
        
    • سبيل تعزيز الاستقرار
        
    • لتعزيز استقرار
        
    Además han adoptado medidas para promover la estabilidad financiera y aplicar políticas estructurales que propician el desarrollo del sector privado. UN ويجري بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستقرار المالي وتنفيذ السياسات الهيكلية التي تفضي إلى تنمية القطاع الخاص.
    Es necesario aplicar políticas macroeconómicas cabales para promover la estabilidad económica y el crecimiento y fortalecer la confianza en los mercados financieros. UN فسياسات الاقتصاد الكلي السليمة ضرورية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو ولتشجيع الثقة في اﻷسواق المالية.
    A tal fin, es necesario realizar los máximos esfuerzos para promover la estabilidad en la región. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    La creación de una zona libre de armas nucleares y sus sistemas vectores es una iniciativa vital para promover la estabilidad y la paz en el Oriente Medio. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها مبادرة حيوية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في الشرق الأوسط.
    Debemos tener muy presente la importancia que tienen ambas cuestiones para promover la estabilidad, la confianza y la paz en casi todas las naciones de nuestra asociación universal contemporánea de Estados. UN وعلينا في هاتين المسألتين أن نظل على إدراك تام لما لهما من أهمية في تعزيز الاستقرار والثقة والسلم، في جميع الدول التي يتألف منها عالمناً اليوم.
    También encomio al personal militar y civil de la Fuerza, así como al personal de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano, que siguen desempeñando una función decisiva para promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأشيد أيضاً بالأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في القوة، وكذلك بموظفي مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان، الذين يواصلون جميعاً أداء دور حاسم في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    para promover la estabilidad en el espacio, lo más importante es impedir una carrera de armamentos. UN ويتمثل أهم جانب لتعزيز الاستقرار في الفضاء في منع سباق للتسلح.
    El programa de reforma necesita lograr el equilibrio adecuado para promover la estabilidad en el sentido más amplio. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un esfuerzo mundial para promover la estabilidad y la seguridad mediante una mayor franqueza y transparencia. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يمثل على النطاق العالمي جهدا لتعزيز الاستقرار واﻷمن من خلال مزيد من الانفتاح والشفافية.
    Sin temor a una contradicción justificable, declaro a esta Asamblea que los Gobiernos democráticos representan el mejor medio para promover la estabilidad política, el progreso económico y la cooperación pacífica entre las naciones. UN ودون خشية من تناقض مبرر أعلن أمام هذه الجمعية أن الحكومات الديمقراطية تمثــل أفضــل الوسائل لتعزيز الاستقرار السياسي والتقـدم الاقتصــادي والتعــاون السلمــي فيما بين اﻷمم.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos desplegados por todas las organizaciones internacionales que cooperan con el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia para promover la estabilidad y crear condiciones propicias para el regreso de la población a sus hogares. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها جميع المنظمات الدولية المعنية بالتعاون مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتعزيز الاستقرار ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة السكان إلى ديارهم.
    Serbia y Montenegro apoyan decididamente la cooperación regional y participan en diversas iniciativas regionales para promover la estabilidad, que es la clave para el crecimiento sostenible de todos los países de Europa sudoriental. UN كما أنها تؤيد بقوة التعاون الإقليمي وتُشارك في كثير من المبادرات الإقليمية لتعزيز الاستقرار الذي يمثل مفتاح النمو المستدام في جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا.
    El reciente intento de invasión de Guinea Ecuatorial y otros intentos semejantes se oponen a todas las iniciativas racionales que sea posible imaginar para promover la estabilidad y la democracia en el continente. UN إن محاولة الغزو الأخيرة لغينيا الاستوائية والمحاولات المشابهة الأخرى تتعارض مع كل جهد رشيد متصور لتعزيز الاستقرار والديمقراطية في القارة.
    Declaramos nuestra disposición a colaborar y nuestro compromiso de trabajar juntos para promover la estabilidad, la seguridad y la prosperidad de nuestros pueblos, así como de realizar esfuerzos conjuntos para hacer frente a los desafíos mundiales y contribuir a la solución de los conflictos regionales. UN وأعلنا شراكتنا والتزامنا بالعمل معا من أجل تعزيز الاستقرار والأمن والازهار لشعبينا، والتعاون لمجابهة التحديات العالمية والمساعدة في حل الصراعات الإقليمية.
    El país encara múltiples problemas interrelacionados, y es imprescindible hacerles frente para promover la estabilidad y asegurar la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN وتواجه بوروندي تحديات مختلفة ومتشابكة لا بد من التصدي لها من أجل تعزيز الاستقرار وتأمين السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Es necesario que los dos países ultimen con rapidez el acuerdo sobre su frontera terrestre para promover la estabilidad y la paz en la región. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Los derechos de las minorías, la inclusión y la igualdad son importantes para promover la estabilidad política y social y la paz. UN يؤدي كل من حقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في تعزيز الاستقرار والسلم على الصعيدين السياسي والاجتماعي.
    También encomio al personal militar y civil de la Fuerza, así como al personal de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano, que siguen desempeñando una función decisiva para promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأثني أيضا على الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وبموظفي مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، الذين يواظبون جميعا على الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    A la vez, esperamos que Serbia participe constructivamente con la Unión Europea para promover la estabilidad en la región. UN وبموازاة ذلك، نتطلع إلى انخراط صربيا بروح بناءة أيضا مع الاتحاد الأوروبي للنهوض بالاستقرار في المنطقة.
    La ordenación integrada del agua debería utilizarse para promover la estabilidad, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تستخدم الإدارة المتكاملة للمياه لتشجيع الاستقرار ، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Consideraron que para promover la estabilidad y el desarrollo económico sostenido en la región son precisos los esfuerzos constantes de los países miembros. UN واعتبروا أن من الضروري أن تواصل البلدان الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والتنمية الاقتصادية المطردة في المنطقة.
    Habiendo escuchado la exposición del Ministro de Justicia de la República del Sudán sobre las iniciativas en curso para promover la estabilidad y la paz en Darfur, incluidas las medidas para garantizar que las personas acusadas de cometer delitos en Darfur sean juzgadas conforme a derecho, UN وبعد استماعه إلى العرض المقدم من وزير العدل في جمهورية السودان حول الجهود الجارية لدفع جهود الاستقرار والسلام في دارفور بما في ذلك الخطوات المتخذة لضمان إجراء محاكمات عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم في دارفور،
    a) Dar seguridad en el mercado para promover la estabilidad y el crecimiento económicos; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    El Departamento de Asuntos Políticos proporciona a la Comisión asesoramiento político y estratégico para promover la estabilidad regional y una mayor cooperación entre el Camerún y Nigeria y facilita y supervisa la ejecución de su labor. UN 139 - تقدم إدارة الشؤون السياسية للجنة، في سبيل تعزيز الاستقرار الإقليمي والتعاون بين الكاميرون ونيجيريا، التوجيه السياسي والاستراتيجي فضلا عن تيسير تنفيذ عمل اللجنة والإشراف عليه.
    Si bien la aplicación del principio de la capacidad de pago tiene como objetivo asegurar la equidad, tanto el sistema de límites como un período de base más largo se concibieron para promover la estabilidad de la metodología, que debería ser un principio igualmente importante. UN وبالرغم من أن مبدأ القدرة على الدفع يهدف إلى ضمان العدالة، صمم مخطط الحدود وفترة اﻷساس اﻷكثر طولا لتعزيز استقرار المنهجية، وهذا مبدأ ينبغي إيلاءه نفس القدر من الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more