"para promover la paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز السلام في
        
    • لتعزيز السلم في
        
    • في تعزيز السلام في
        
    • أجل تعزيز السلام في
        
    • أجل إحﻻل السﻻم في
        
    • لتحقيق السﻻم في
        
    • في السعي إلى تحقيق السلام في
        
    • على تعزيز السلام في
        
    Sin embargo, con su valiosa experiencia en la materia, las Naciones Unidas tienen un gran potencial para promover la paz en las regiones en las que hay conflictos. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    :: Crear asociaciones de mujeres para promover la paz en los países de la subregión; UN :: إنشاء رابطات نسائية لتعزيز السلام في بلدان المنطقة دون الإقليمية؛
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento esencial para promover la paz en la región. UN وتظل مبادرة السلام العربية عنصرا حاسما لتعزيز السلام في المنطقة.
    Apoyamos los esfuerzos que realice en forma soberana cada nación o región para promover la paz en sus respectivas áreas y dimensiones. UN إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق.
    Este éxito subraya el valor y la relación costo-eficacia de las medidas de prevención de conflictos para promover la paz en el continente. UN وهذا النجاح يبرز قيمة التدابير الوقائية للنزاعات، وفعاليتها من حيث التكاليف، في تعزيز السلام في القارة الأفريقية.
    :: Establecer una red de asociaciones de mujeres para promover la paz en el África central. UN :: إنشاء شبكة للرابطات النسائية من أجل تعزيز السلام في وسط أفريقيا.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento esencial para promover la paz en la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية تشكل عنصرا حاسما في السعي إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Ambas organizaciones han decidido designar representantes permanentes a Bissau, a fin de que colaboren con las autoridades nacionales y la comunidad internacional para promover la paz en el país. UN وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados en Somalia en materia de seguridad y encomiaron los esfuerzos del Representante Especial para promover la paz en Somalia. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في الصومال فيما يتعلق بالأمن. وأثنوا على جهود الممثل الخاص لتعزيز السلام في الصومال.
    34. El Relator Especial desea destacar una vez más la importancia de los esfuerzos desplegados para promover la paz en el Sudán. UN 34- يرغب المقرر الخاص في أن يسلط الضوء مرة أخرى على أهمية الجهود المبذولة لتعزيز السلام في السودان.
    Cualesquiera que sean las medidas e iniciativas nuevas que se emprendan, la Unión Africana, tanto con sus tropas sobre el terreno como con su liderazgo del proceso político, seguirá siendo durante el futuro previsible el mejor mecanismo para promover la paz en Darfur. UN وفي المستقبل المنظور، أيا كانت الإجراءات والمبادرات الجديدة التي ستتخذ، سيظل الاتحاد الأفريقي يمثل، بقواته الموجودة ميدانيا وقيادته للعملية السياسية، أفضل آلية لتعزيز السلام في دارفور.
    Se están potenciando otras actividades para promover la paz en Darfur mediante la prestación de asistencia a la AMIS, en particular en el ámbito de la policía, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN 22 - وهناك جهود أخرى لتعزيز السلام في دارفور عن طريق تقديم المساعدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، يجري تعزيزها حاليا، ولا سيما في ميادين أعمال الشرطة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Asimismo, mediante este último decreto el Gobierno amplió el mandato de la Oficina a fin de abarcar el establecimiento de contactos con los movimientos no signatarios y la elaboración de estrategias para promover la paz en Darfur. UN ونص هذا المرسوم أيضا على توسيع ولاية المكتب لتشمل الاتصال بالحركات غير الموقعة على الوثيقة ووضع استراتيجيات لتعزيز السلام في دارفور.
    La cuestión de Palestina se ha debatido en esta Asamblea durante el último medio siglo; la comunidad internacional les ha pedido reiteradamente a todas las partes interesadas que no escatimen esfuerzos para promover la paz en la región, y le ha pedido a Israel que ponga fin a sus actividades ilegales y a su ocupación de territorios árabes y palestinos. UN ولقد ظلت قضية فلسطين تناقش في هــــذه الجمعية طوال نصف القرن الماضي، وظل المجتمع الدولي مرارا وتكرارا يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى بذل كــل جهد لتعزيز السلام في المنطقة ويطلب من إسرائيل أن توقف أنشطتها غير القانونيـة وأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية والفلسطينية.
    La comunidad internacional, y en especial las Naciones Unidas, están haciendo esfuerzos encomiables para promover la paz en África. UN إن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة تقوم بجهد جدير بالثناء لتعزيز السلم في أفريقيا.
    Pedimos a nuestros vecinos y a la comunidad mundial que se unan a nosotros en la campaña contra los estupefacientes, como parte de los esfuerzos para promover la paz en nuestra región y en todo el mundo. UN إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم.
    Al no encontrarse una solución política, la situación en Tayikistán sigue siendo muy inestable, y la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para promover la paz en la región. UN وانعدام الحل السياسي يبقي الحالة في طاجيكستان متقلبة، وبذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز السلم في المنطقة.
    Esperamos con interés que las Naciones Unidas y la Unión Africana ejerzan un liderazgo decisivo para promover la paz en Somalia. UN ونحن نتطلع إلى أن تمارس الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قيادة حاسمة في تعزيز السلام في الصومال.
    5. Recordando la contribución realizada por la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y las Naciones Unidas para promover la paz en África. UN 5 - وإذ نقر بإسهام الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والأمم المتحدة في تعزيز السلام في أفريقيا؛
    El Consejo creó un comité encargado de la protección de las libertades religiosas, además de varios comités religiosos para promover la paz en las zonas azotadas por conflictos. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento crucial para promover la paz en la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية تشكل عنصرا حاسما في السعي إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Uganda sigue albergando reservas acerca de la composición del Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo y su capacidad para promover la paz en la región de los Grandes Lagos. UN ولا يزال لدى وفد بلده تحفظات بشأن تشكيل فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن قدرة الفريق على تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more