"para promover la paz y la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز السلام والأمن
        
    • لتعزيز السلم والأمن
        
    • في تعزيز السلم والأمن
        
    • أجل تعزيز السلام والأمن
        
    • أجل تعزيز السلم والأمن
        
    • للنهوض بالسلام والأمن
        
    • في تعزيز السلام والأمن
        
    • للنهوض بالسلم والأمن
        
    • الرامية إلى تعزيز السلام والأمن
        
    • لتوطيد السلام والأمن
        
    • أجل تشجيع السلم والأمن
        
    • لتعزيز الأمن والسلم
        
    • بغية تعزيز السلم والأمن على
        
    • بغية النهوض بالسلم والأمن
        
    • توطيدا للسلم واﻷمن
        
    Conscientes de ello, en África hemos adoptado iniciativas audaces y de largo alcance para promover la paz y la seguridad en el continente. UN وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    Desde esta perspectiva, el Japón concede particular importancia a la transparencia de armamentos como medida para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هذا المنظور، تعلق اليابان أهمية خاصة على الشفافية في مجال التسلح بوصفها تدبيراً لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nepal está dispuesto y comprometido a trabajar con nuestros asociados regionales y mundiales para promover la paz y la seguridad. UN إن نيبال مستعدة للعمل مع شركائنا الإقليميين والعالميين وملتزمة به لتعزيز السلم والأمن.
    La República Popular Democrática de Corea observó que el Foro era un vector importante para promover la paz y la seguridad en el mundo. UN ونوهت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن المنتدى كان بمثابة وسيلة هامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El orador reafirma el compromiso de su país de colaborar con la Comisión para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأكّد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده بالعمل مع لجنة بناء السلام من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    El Canadá ha procurado sistemáticamente que los instrumentos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad sean más eficaces. UN وما برحت كندا تسعى إلى جعل صكوك الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلم والأمن أكثر فعالية.
    Conflictos en África: misiones del Consejo de Seguridad y mecanismos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad UN الصراعات في أفريقيا: بعثات مجلس الأمن واليات الأمم المتحدة للنهوض بالسلام والأمن
    Las organizaciones regionales se han convertido en asociados esenciales de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad internacionales. UN 59 - أصبحت المنظمات الإقليمية شريكا أساسيا للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Pese a los numerosos problemas a los que se enfrenta, el Tratado sigue siendo un instrumento vital para promover la paz y la seguridad mundiales. UN وعلى الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهها المعاهدة، إلا أنها ما زالت تمثل الصك الحيوي لتعزيز السلام والأمن العالميين.
    Los dos últimos casos demostraban que la intervención militar era a veces necesaria para promover la paz y la seguridad. UN وأظهرت الحالتان الأخيرتان أن التدخل العسكري يكون ضرورياً في بعض الأحيان لتعزيز السلام والأمن.
    :: Hacer todo lo posible para promover la paz y la seguridad mundiales; UN - السعي بكل الجهود الممكنة لتعزيز السلام والأمن العالميين؛
    Medidas para promover la paz y la seguridad internacionales UN حاء - الإجراءات المتخذة لتعزيز السلام والأمن الدوليين
    Estoy convencido de que, con el tiempo, podemos observar cuán útil y, lo más importante, cuán significativo puede llegar a ser en nuestros esfuerzos para promover la paz y la seguridad del mundo. UN وأنا على اقتناع بأن الزمن كفيل ببيان كم سيكون مفيدا وهاما وأساسيا في جهودنا لتعزيز السلم والأمن في العالم.
    En nuestra calidad de Presidencia en ejercicio de la Unión Africana, prometemos trabajar intensamente para promover la paz y la seguridad en el continente. UN وبلدي بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، فإننا نقطع وعداً بأن ببذل قصارى جهدنا لتعزيز السلم والأمن في قارتنا.
    Se necesitan mutuamente para promover la paz y la seguridad internacionales en el continente africano. UN فكل منهما بحاجة إلى الأخرى لتعزيز السلم والأمن الدوليين في قارة أفريقيا.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ello refleja una falta de voluntad política para tratar eficazmente las cuestiones del desarme y la proliferación que siguen siendo fundamentales para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يعكس عدم وجود إرادة سياسية للمعالجة الفعالة لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار التي تظل محورية في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ahora más que nunca, nuestra Organización está llamada a actuar para promover la paz y la seguridad internacionales y realizar el desarrollo para todos. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    Confío en que la comunidad internacional podrá convencer pronto al Gobierno de la India para que ponga fin a sus diatribas y ataques contra el Pakistán y vuelva a la vía del diálogo y de las consultas, que resultan indispensables para promover la paz y la seguridad. UN وأعرب عن ثقتي وأملي في أن يتمكن المجتمع الدولي من إقناع حكومة الهند عن قريب بوقف حقدها وعدائها ضد باكستان، والعودة إلى مسار الحوار والمشاورات، الأمر الذي لا بد منه من أجل تعزيز السلم والأمن.
    Los conflictos en África: misiones del Consejo de Seguridad y mecanismos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad UN الصراعات في أفريقيا: بعثات مجلس الأمن وآليات الأمم المتحدة للنهوض بالسلام والأمن
    La Dependencia ofrecerá capacitación y asesoramiento técnico a sus colaboradores para fomentar la participación de la mujer en la toma de decisiones, y contribuirá a concienciar sobre la función de las mujeres para promover la paz y la seguridad. UN وستوفر الوحدة التدريب والمشورة التقنية للنظراء من أجل تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وستساعد في التوعية بدور النساء في تعزيز السلام والأمن.
    La República de Guinea ha participado siempre en el esfuerzo colectivo para promover la paz y la seguridad internacionales, y se ha propuesto fortalecer su papel en ese ámbito. UN لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال.
    Posteriormente esos objetivos se ampliaron para que incluyeran los esfuerzos para promover la paz y la seguridad. UN وجرى توسيع هذه الأهداف لاحقا لتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن.
    :: Determinar qué otras medidas se necesitan para promover la paz y la seguridad sostenibles, incluido el desarrollo, y el papel de los donantes en la prestación de apoyo a esas medidas UN :: تحديد التدابير الإضافية اللازمة لتوطيد السلام والأمن المستدامين، على أن تشمل في إطارها التنمية، ودور المانحين في دعم هذه التدابير
    El primer período de sesiones del Comité Preparatorio se está celebrando en circunstancias internacionales inquietantes que subrayan la importancia crucial de la lucha internacional para promover la paz y la seguridad mediante la reducción y eliminación de las armas de destrucción en masa. UN 54 - وأضاف قائلا إن الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد انعقدت في ظل ظروف دولية مقلقة مما عزز الأهمية الحاسمة للكفاح الدولي من أجل تشجيع السلم والأمن عن طريق تقليل أسلحة الدمار الشامل والقضاء عليها.
    Nuestra Organización ha realizado diversos esfuerzos para promover la paz y la seguridad en numerosos países y regiones. UN لقد قامت المنظمة بجهود مختلفة لتعزيز الأمن والسلم في العديد من المناطق والبلدان.
    73. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que en los esfuerzos por lograr el desarme nuclear, los enfoques mundiales y regionales y las medidas de fomento de la confianza se complementaban entre sí y que, en lo posible, debían aplicarse simultáneamente para promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 73- وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن النهوج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة، في إطار الجهود المبذولة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي، إنما يكمل بعضها بعضاً وينبغي الاضطلاع بها معاً، كلما أمكن ذلك، بغية تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Por lo tanto, se hace más imprescindible que nunca reforzar los esfuerzos internacionales encaminados al desarme y a la no proliferación, para promover la paz y la seguridad en el mundo. UN لذا، يتحتم أكثر من أي وقت مضى المضي في تعزيز الجهود الدولية من أجل نزع السلاح وكفالة عدم الانتشار، بغية النهوض بالسلم والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more