"para proporcionar servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوفير خدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • أجل توفير خدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • لتوفير الصوت
        
    • واحدة لتوفير الاتصالات
        
    • للاتصال عبر
        
    • لتقديم الخدمات للطائرات
        
    - cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم لﻷطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Sobre la base del contrato vigente para proporcionar servicios de fotocopia a la Misión UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية لتوفير خدمات النسخ الفوتوغرافي للبعثة.
    Los niños son reclutados para combatir o para proporcionar servicios de apoyo. UN ويجُند الأطفال إما للقتال وإما لتقديم خدمات الدعم.
    Un ejemplo está dado por el programa de prestación de asistencia sanitaria en Egipto, que fue creado para proporcionar servicios de atención sanitaria mejores y más modernos a los sectores menos atendidos de la población. UN ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج مقدمي الرعاية الصحية في مصر الذي أنشئ لتقديم خدمات رعاية صحية أحسن إلى الفئات السكانية التي لا تتلقى خدمات كافية.
    La capacidad para proporcionar servicios de evaluación es una extensión natural de las funciones de investigación y formación, intercambio de información y creación de redes. UN والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    Además, debe subrayarse que las denuncias de las denominadas violaciones de la región de información de vuelos o de violaciones de las normas del tráfico aéreo carecen de validez, pues la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de tráfico aéreo y de información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك ينبغي التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات قواعد الحركة الجوية غير صحيحة، حيث إن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية.
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Observación de la DCI: La propuesta da margen a varias opciones para proporcionar servicios de supervisión interna a las organizaciones pequeñas dentro de ellas. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يفسح الاقتراح المجال لعدة خيارات لتوفير خدمات الرقابة الداخلية من الداخل للمنظمات الصغيرة.
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    La ONUCI mantuvo arreglos de ambulancias aéreas para proporcionar servicios de evacuación médica y de heridos. UN أبقت العملية على ترتيبات الإسعاف الجوي لتوفير خدمات إجلاء المرضى وإجلاء المصابين.
    Alienta al Estado parte a que adopte medidas para proporcionar servicios de guardería asequibles y accesibles a fin de que las mujeres puedan equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتوفير خدمات رعاية الطفل بكلفة معقولة وجعلها في المتناول لكي تتمكن المرأة من الموازنة بين مسؤولياتها الوظيفية والأسرية.
    Especialmente en la esfera de los proyectos de satélites pequeños, por ejemplo, se debería promover el desarrollo de una constelación de satélites de teleobservación para proporcionar servicios de alerta y gestión en casos de desastre, en lugar de desarrollar costosos sistemas independientes en cada país. UN وينبغي تعزيز تطوير كوكبة من سواتل الاستشعار عن بعد لتقديم خدمات التحذير من الكوارث وادارتها ، لا سيما في مجال مشاريع السواتل الصغيرة على سبيل المثال ، بدلا من تطوير نظم مستقلة أو مكلفة في كل بلد .
    Con el apoyo técnico de la Asociación Noruega de Psicólogos, el programa sobre " niños en circunstancias especialmente difíciles " ha lanzado un nuevo proyecto para proporcionar servicios de asesoramiento psicológico en las escuelas. UN وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس.
    Por ejemplo, compañías radicadas en Bélgica, Egipto y Turquía señalan pérdidas debido a la imposibilidad de cumplir contratos para proporcionar servicios de transporte al Iraq y a Kuwait. UN فمثلاً، تؤكد شركات تقع مقارها في بلجيكا ومصر وتركيا وقوع خسائر بسبب عجزها عن تنفيذ عقود لتقديم خدمات النقل إلى العراق والكويت.
    Una organización no gubernamental internacional, el Comité Internacional de Rescate, ha abierto un centro provisional de atención en el distrito de Kono para proporcionar servicios de protección a más de 600 niños separados de sus familias y a niños combatientes desmovilizados. UN وأنشأت لجنة غير حكومية دولية، لجنة الإنقاذ الدولية، مركزا مؤقتا للرعاية في منطقة كونو لتقديم خدمات الحماية إلى ما يربو على 600 طفل غير مصحوب وطفل مقاتل جرى تسريحه.
    La capacidad para proporcionar servicios de evaluación es una extensión natural de las funciones de investigación y formación, intercambio de información y creación de redes. UN وتعتبر القدرة على تقديم خدمات التقييم امتدادا طبيعيا للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    Además, debe subrayarse que las denuncias de las denominadas violaciones de la región de información de vuelos o de violaciones de las normas del tráfico aéreo carecen de validez, pues la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de tráfico aéreo y de información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك ينبغي التأكيد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات قواعد الحركة الجوية غير صحيحة حيث أن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية.
    El establecimiento de prácticas es un elemento crítico de la estrategia del PNUD para proporcionar servicios de conocimientos. UN 65 - يشكل إنشاء الممارسات عنصرا بالغ الأهمية في استراتيجية البرنامج الإنمائي من أجل توفير خدمات المعارف.
    Producto 5: Mayor capacidad nacional para proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva en situaciones humanitarias UN الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية
    :: Asistencia técnica y mantenimiento para una red de satélite compuesta por 17 sistemas de terminal de muy pequeña apertura, 20 centralitas telefónicas y 6 enlaces de microondas para proporcionar servicios de teléfono, fax, vídeo y transmisión de datos UN :: دعم وصيانة شبكة للسواتل تتألف من 17 نظام فتحات طرفية صغيرة جدا، و 20 مقسما هاتفيا، و 6 وصلات تعمل بالموجات الدقيقة لتوفير الصوت والفاكس والصورة ونقل البيانات
    :: Apoyo y mantenimiento de una red de satélites compuesta de una estación terrestre para proporcionar servicios de telefonía, facsímile, vídeo y datos UN :: دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطة أرضية واحدة لتوفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات
    Apoyo y mantenimiento a una red satelital compuesta por 1 estación central terrestre, 16 sistemas de terminales de apertura muy pequeña (VSAT), 22 centralitas telefónicas, 17 enlaces de microondas y 25 sistemas de radio digital de banda estrecha para proporcionar servicios de fax, vídeo y transmisión de datos UN دعم وصيانة شبكة للاتصالات عبر الأقمار الصناعية تتكون من محطة أرضية مركزية، و 16 محطة ساتلية طرفية صغيرة جدا، و 22 مقسما هاتفيا، و 17 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة، و 25 شبكة لاسلكية رقمية ضيقة النطاق للاتصال عبر الفاكس والفيديو ولإرسال البيانات
    Además, cabe subrayar que las denuncias sobre presuntas violaciones de la región de información de vuelos o de las normas de tráfico aéreo no son válidas, puesto que la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن ادعاءات انتهاك منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات قواعد الحركة الجوية غير صحيحة، حيث أن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة ذات الصلاحية لتقديم الخدمات للطائرات وخدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more