"para proseguir la labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمواصلة العمل
        
    • لمواصلة جهود
        
    • إلى مواصلة العمل
        
    • للمضي بالعمل قدما
        
    • لمتابعة العمل
        
    Determinación de las esferas prioritarias para proseguir la labor sobre la adaptación UN تحديد مجالات الأولوية لمواصلة العمل في مجال التكيف
    A juicio del grupo, el documento era una base útil para proseguir la labor sobre esta cuestión. UN ويعتبر الفريق الوثيقة تشكل أساساً مفيداً لمواصلة العمل حول الموضوع.
    Se constituyeron los grupos siguientes para proseguir la labor en torno a esferas esenciales: UN وشُكلت الأفرقــة التالية لمواصلة العمل بشأن المجالات الرئيسية التالية:
    El mecanismo que establece para las consultas anuales sería una buena base para proseguir la labor de preparación para la próxima Conferencia de Examen. UN ويشكل الجهاز الذي أنشأه للمشاورات السنوية أساساً جيداً لمواصلة جهود التحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Malí, de 28 de noviembre de 2012 (S/2012/894), en el que se marcan las pautas para proseguir la labor en los ámbitos político y de seguridad y lograr una solución general a la crisis que afecta a Malí, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في مالي المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/894)، الذي دعا فيه إلى مواصلة العمل في المسارين السياسي والأمني وإيجاد حل شامل للأزمة في مالي،
    Determinar las medidas que podrían adoptarse a continuación para proseguir la labor anterior sobre las tecnologías para la adaptación y hacer una contribución al programa de trabajo de Nairobi. UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي
    Debate general y metodología para proseguir la labor en curso UN المناقشة العامة والمنهجية لمواصلة العمل
    Determinar las medidas que podrían adoptarse a continuación para proseguir la labor anterior sobre las tecnologías para la adaptación y hacer una contribución al programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Sin perjuicio de los esfuerzos complementarios que pueden llevarse a cabo en otros ámbitos, quisiera destacar la importancia que a nuestro juicio reviste la elección de la Conferencia de Desarme en Ginebra como el foro más apropiado para proseguir la labor de negociación de un acuerdo legalmente vinculante para la prohibición total de las minas antipersonal. UN ودون المساس بجهود إضافية قد تكون مبذولة في محافـل أخـرى، نـود أن نؤكد على ما نعتبره مهما في اختيار مؤتمر نـزع السـلاح فـي جنيف بوصفه المحفل اﻷكثر ملاءمة لمواصلة العمل في التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا لتحقيق حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En 1996, se emplearon fondos de apoyo a los sectores para proseguir la labor iniciada acerca de la serie de análisis de las políticas de los países en materia de inversiones, ciencia, tecnología e innovación, eficiencia del comercio y reformas en los PMA. UN وقد استُخدمت أموال الدعم القطاعي في عام ١٩٩٦ لمواصلة العمل في إعداد سلسلة من استعراضات السياسات العامة القطرية في مجالات الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار وكفاءة التجارة واﻹصلاحات في أقل البلدان نموا.
    También decidí colaborar tanto con mi predecesor como con mi sucesor a la Presidencia para proseguir la labor oficiosa sobre las cuestiones del desarme nuclear, en consonancia con la recomendación de mi predecesor y sin perjuicio de lo que pueda convenir oportunamente la Conferencia acerca de su labor durante el período de sesiones de 1999. UN وقررت أيضا أن أتعاون مع سلفي، وخلَفي كرئيس، لمواصلة العمل المتعلق بقضايا نزع السلاح النووي على أساس غير رسمي طبقا لما أوصى به سلفي، مع عدم الإخلال بما سيتفق عليه المؤتمر في النهاية بشأن أعماله خلال دورة عام 1999 وفي انتظار اعتماد ذلك.
    El representante de la República Islámica del Irán afirmó que los debates constituían una buena base para proseguir la labor encaminada a elaborar varias opciones diferentes; todas las opciones deberían incluir también elementos de cooperación internacional y asistencia técnica según lo dispuesto en el propio Pacto. UN وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن المناقشات أساس جيد لمواصلة العمل من أجل صياغة خيارات مختلفة ومتعددة؛ فينبغي لأي خيارات أن تشمل عناصر التعاون الدولي والمساعدة التقنية على النحو الذي يعكسه العهد نفسه.
    Se propone un marco conceptual para proseguir la labor analítica en esta esfera y se plantean varias preguntas para su examen por expertos sobre las recomendaciones de política que podrían intensificar aún más la relación mutua existente entre la integración regional y la IED para el desarrollo sostenible. UN وتقترح المذكرة إطاراً مفاهيمياً لمواصلة العمل التحليلي في هذا المجال، وتطرح عدداً من الأسئلة لينظر فيها الخبراء فيما يتعلق بالتوصيات السياساتية التي يمكن أن تزيد من تكثيف العلاقة المتبادلة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية المستدامة.
    19. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que continúe estudiando esta cuestión con carácter prioritario y que tome todas las medidas que juzgue necesarias para proseguir la labor iniciada por el Grupo de Trabajo y aplicar sus recomendaciones cuando examine el informe que éste habrá de presentarle en su 51º período de sesiones; UN ١٩ - تطلب إلى لجنة حقوق الانسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل اﻷولوية وأن تتخذ كل ما قد تراه لازما من خطوات لمواصلة العمل الذي يضطلع به الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي ينبغي أن يقدمه الفريق العامل إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Los debates han abarcado la verificación, la transparencia, el fomento de la confianza y la no proliferación, que son importantes para establecer una base firme para proseguir la labor de desarme. UN وتغطي المناقشات التحقق والشفافية وبناء الثقة وعدم الانتشار، وهي أمور هامة لإرساء أساس راسخ لمواصلة جهود نزع السلاح.
    El 10 de mayo, una delegación de la CEDEAO encabezada por el Ministro de Estado de Asuntos Exteriores de Nigeria, Nurudeen Mohammed, e integrada por el Ministro de Defensa de Côte d ' Ivoire, un Asesor Especial del Presidente Ouattara y los Jefes de Estado Mayor de Côte d ' Ivoire y Nigeria, llegó a Bissau para proseguir la labor de mediación de la CEDEAO. UN 18 - وفي 10 أيار/مايو، وصل إلى بيساو وفد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقيادة نور الدين محمد وزير الدولة للشؤون الخارجية لنيجيريا، ويتألف من وزير دفاع كوت ديفوار ومستشار خاص للرئيس واتارا ورئيس أركان الدفاع لكل من كوت ديفوار ونيجيريا، لمواصلة جهود الوساطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Malí, de 28 de noviembre de 2012 (S/2012/894), en el que se marcan las pautas para proseguir la labor en los ámbitos político y de seguridad y lograr una solución general a la crisis que afecta a Malí, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في مالي المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 (S/2012/894)، الذي دعا فيه إلى مواصلة العمل في المسارين السياسي والأمني وإيجاد حل شامل للأزمة في مالي،
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Malí, de 28 de noviembre de 2012, en que se marcan las pautas para proseguir la labor en los ámbitos político y de seguridad y lograr una solución general a la crisis que afecta a Malí, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في مالي المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012()، الذي دعا فيه إلى مواصلة العمل في المسارين السياسي والأمني وإيجاد حل شامل للأزمة في مالي،
    Se consideraba que esas resoluciones eran sumamente positivas y constituían una base firme para proseguir la labor al respecto. UN واعتُبر أن هذين القرارين يمثلان تطورا إيجابيا للغاية ويوفران مرجعا راسخا لمتابعة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more