"para proteger a la mujer contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية المرأة من
        
    • أجل حماية المرأة من
        
    • لحماية النساء من
        
    • على حماية المرأة من
        
    • تكفل حماية المرأة من
        
    • بغية حماية المرأة من
        
    Alienta además al Estado Parte a que tome medidas efectivas para proteger a la mujer contra la violencia instigada por la fatwa. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية المرأة من العنف القائم على الفتاوى.
    Manifestó la esperanza de que se revisara la Constitución para proteger a la mujer contra la discriminación. UN وأعربت عن أملها في أن يجري تنقيح الدستور لحماية المرأة من التمييز.
    Observa también la falta de legislación federal o de normas mínimas para proteger a la mujer contra la violencia y la violencia doméstica. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود أي تشريع اتحادي أو معايير دنيا لحماية المرأة من العنف والعنف المنزلي.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    2. ¿Qué disposiciones ha adoptado el Estado Parte para proteger a la mujer contra la violencia doméstica? ¿Qué recursos tiene a su alcance una mujer que sea víctima de la violencia doméstica? UN 2- ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية النساء من العنف داخل الأسرة؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللاتي يخضعن للعنف داخل الأسرة؟
    Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    Alienta además al Estado parte a que tome medidas efectivas para proteger a la mujer contra la violencia instigada por la fatwa. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لحماية المرأة من العنف الذي تحرض عليه فتوى.
    En particular, la ley prohíbe la violencia marital, principalmente para proteger a la mujer contra el VIH. UN ويحظر المرسوم في المقام الأول الاغتصاب الزوجي لحماية المرأة من فيروس نقص المناعة البشري بصورة رئيسية.
    Señaló las medidas adecuadas adoptadas para proteger a la mujer contra la violencia y erradicar el trabajo infantil. UN ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال.
    Se trata en particular de mejorar la capacitación previa al despliegue, haciendo hincapié en las medidas especiales para proteger a la mujer contra todas las formas de violencia. UN ويُراد بالتحديد تحسين التدريب قبل الانتشار، مع تركيز متميز على تدابير خاصة لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    El Comité tomó nota con preocupación de que no se preveía ley alguna para proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    El Comité tomó nota con preocupación de que no se preveía ley alguna para proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    Se trabaja para proteger a la mujer contra la violencia, fenómeno que en la sociedad sudanesa ocurre en casos excepcionales, dado que tanto la sociedad como la legislación la rechazan totalmente. UN وتبذل الجهود اﻵن لحماية المرأة من العنف، وهو ظاهرة لا تنتشر في المجتمع السوداني إلا في ظروف استثنائية، ﻷن المجتمع والقانون يرفضان العنف كلية.
    A este respecto, Etiopía, Kazajstán y Kenya proponen que se revisen las leyes, se organicen campañas de información y se lleven a cabo investigaciones avanzadas para proteger a la mujer contra los peligros ambientales. UN وتقترح إثيوبيا وكازاخستان وكينيا، في هذا الصدد، تنقيح القوانين وتنظيم حملات لتوعية الجمهور وإجراء بحوث متقدمة لحماية المرأة من المخاطر البيئية.
    Se han promulgado leyes en una serie de países para proteger a la mujer contra la violencia y se han revisado códigos del Derecho de la Familia para incluir en ellos las cuestiones de violencia doméstica. UN وسنَّت القوانين في عدد من البلدان لحماية المرأة من العنف، ونقحت قوانين الأسرة بغرض تضمينها القضايا المتعلقة بالعنف العائلي.
    Este principio jurídico se adoptó para proteger a la mujer contra la victimización reiterada en el curso del juicio, habida cuenta de la naturaleza del trauma que sufrió. UN وتم اعتماد هذا المبدأ القانوني لحماية المرأة من وقوعها ضحية بصورة متكررة أثناء المحاكمة، نظرا لطبيعة الصدمة التي تعاني منها.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    El Comité alentó además a Bangladesh a que tomara medidas eficaces para proteger a la mujer contra la violencia instigada por las fatwas. UN كما شجعت بنغلاديش على اتخاذ تدابير فعالة لحماية النساء من العنف المستند إلى فتاوى(67).
    294. El Comité insta al Estado Parte a que facilite en su siguiente período de sesiones información detallada basada en datos comparativos sobre el problema del aborto en Trinidad y Tabago y sobre las medidas, legislativas o de otra índole, incluida la enmienda de su legislación actual, que haya adoptado para proteger a la mujer contra el aborto clandestino y peligroso. UN 294- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تستند إلى بيانات مقارنة عن مشكلة الإجهاض وما اتخذته من تدابير تشريعية أو غير تشريعية، بما فيها إعادة النظر في تشريعاتها الحالية، التي اتخذتها لحماية النساء من عمليات الإجهاض السرية وغير المأمونة.
    Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    28. Aplicar las normas para proteger a la mujer contra la tortura y los malos tratos en los centros de detención y encarcelar a las mujeres delincuentes en lugares separados de los hombres y velar por que el personal de guardia sea femenino (Estados Unidos); UN 28- تنفيذ لوائح تكفل حماية المرأة من التعذيب ومن الإساءة إليها في مرافق الاحتجاز، وحبس النساء المجرمات منفصلات عن الرجال بحراسة حراس من النساء (الولايات المتحدة)؛
    En algunos planes se proponen medidas como la revisión de leyes, el lanzamiento de campañas de información pública y la realización de investigaciones de alto nivel para proteger a la mujer contra los peligros ambientales, mientras que en otros se proponen medidas para aumentar el acceso de la mujer a la tecnología ecológica racional y alentarla a utilizar esa tecnología, incluso capacitándola para ello. UN وتقترح بعض الخطط تدابير، بما في ذلك مراجعة القوانين، وحملات إعلامية، والبحوث المتقدمة بغية حماية المرأة من المخاطر البيئية، بينما تستهدف خطط أخرى المرأة من حيث وصولها إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا واستخدامها، بما في ذلك التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more