"para proteger a la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية السكان
        
    • على حماية السكان
        
    • أجل حماية السكان
        
    • في حماية السكان
        
    • لحماية الناس
        
    • لحماية الجمهور
        
    • لحماية سكان
        
    • تحمي السكان
        
    • إلى حماية السكان
        
    • لحماية الشعب
        
    • بغية حماية السكان
        
    • ولحماية السكان
        
    • يتيح حماية الشعب
        
    • عن حماية السكان
        
    • في مجال حماية السكان
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    En primerísimo lugar, es indispensable que se adopten y se lleven a la práctica medidas para proteger a la población palestina amenazada. UN الجبهة اﻷولى: يجب اتخاذ وتنفيذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين المهددين بالخطر.
    A medida que asuman la responsabilidad principal de la seguridad en todo el país, las fuerzas afganas, cada vez más competentes y capaces, deberán demostrar su capacidad para proteger a la población, a fin de ganarse su confianza. UN ومع تولي قوات أفغانية ذات كفاءة وقدرة متزايدتين المسؤولية الرئيسية عن استتباب الأمن في جميع أنحاء البلد، سيكون من الأهمية بمكان لهؤلاء أن يثبتوا قدرتهم على حماية السكان من أجل كسب الثقة.
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta consideraciones humanitarias para proteger a la población civil. UN غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين.
    También se necesitan esos vehículos para proteger a la población local, función que se ha convertido en una de las misiones importantes de la FPNUL. UN وهي لازمة أيضا لحماية السكان المحليين، التي أصبحت من الواجبات الهامة للقوة.
    En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    85. Deberían desplegarse más tropas disciplinadas para que adoptaran las medidas necesarias para proteger a la población local. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    Durante los ensayos nucleares no se tomaron medidas para proteger a la población de la radiación ni se hicieron exámenes médicos. UN وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع.
    Una de ellas pudiera ser el despliegue de una fuerza internacional bajo mandato de las Naciones Unidas para proteger a la población civil palestina. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    La misión subrayó la necesidad de que el Gobierno redoblara sus esfuerzos para proteger a la población civil que seguía siendo victimizada. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    Pese a que se ha registrado una mejora gradual de la situación general en Darfur, queda mucho por hacer para proteger a la población civil. UN 6 - مع أن الحالة العامة في دارفور تحسنت تحسنا تدريجيا، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لحماية السكان المدنيين.
    Para resolver los problemas de Chernobyl tuvimos que pedir una cantidad descomunal de recursos materiales y económicos, sobre todo para proteger a la población afectada. UN ولحل المشاكل الناجمة عن تشيرنوبيل، كان لزاما علينا أن نوجه نداء بطلب مواد وموارد مالية ضخمة، وذلك خاصة لحماية السكان المتضررين.
    La fuerza trataría de desalentar los ataques de grupos armados y de reaccionar preventivamente para proteger a la población civil, incluidos los refugiados y desplazados internos. UN وستسعى القوة إلى ردع هجمات الجماعات المسلحة والرد استباقيا لحماية السكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    El Tribunal Supremo debe hacer una revisión obligatoria de cada orden de control y debe verificar que hay motivos válidos para sospechar que la persona en cuestión participa en una actividad terrorista y que la medida es necesaria para proteger a la población. UN ومن الإجباري أن تعيد النظر في كل قرار المحكمة العليا التي يتعين عليها أن تتحقق من أن هناك أسباباً صحيحة للشك في مشاركة الشخص المعني في نشاط إرهابي، ومن أن من الضروري اتخاذ التدبير لحماية السكان.
    La utilización de las compañías de infantería para proteger a la población local, las principales rutas de abastecimiento y el espacio humanitario continuará planteando discrepancias en las prioridades. UN وسيظل استخدام سرايا المشاة لحماية السكان المحليين وطرق الإمداد الرئيسية والمجال الإنساني ينشئ أولويات متضاربة.
    Somos conscientes también, como han dicho algunos colegas, de que cualquier miembro permanente del Consejo de Seguridad podría vetar una resolución que proponga acción coercitiva contra un determinado país para proteger a la población local de las cuatro atrocidades masivas. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    Las patrullas conjuntas de la Unión Africana y del Gobierno en el perímetro del campamento no bastan para proteger a la población. UN ودوريات الحكومة - الاتحاد الأفريقي المشتركة في أطراف المخيم غير قادرة على حماية السكان.
    Se necesita un apoyo urgente en Somalia para proteger a la población hambrienta que está haciendo frente a un desastre humanitario inenarrable. UN إذ يحتاج الصومال بشدة إلى دعم عاجل من أجل حماية السكان الذين يتضورون جوعا في مواجهة كارثة إنسانية يعجز عنها الوصف.
    El número de víctimas mortales, que se calcula que fue aproximadamente de 3.000, hubiera sido más elevado sin la intervención decisiva de las Naciones Unidas para proteger a la población civil. UN والخسائر البشرية، التي بلغت 000 3 قتيل تقريباً، كان يمكن أن ترتفع أكثر من ذلك لولا التدخل الحاسم من جانب الأمم المتحدة في حماية السكان المدنيين.
    El Japón utilizará su tecnología espacial para proteger a la población contra la amenaza de los desastres, el cambio climático y otras catástrofes. UN وستستخدم اليابان تكنولوجيا الفضاء لحماية الناس من خطر الكوارث، وتغير المناخ، وغير ذلك من الأحداث الكارثية.
    No obstante, recoge diversas limitaciones específicas de enjundia para proteger a la población. UN غير أنه ينص أيضاً على طائفة من القيود الصارمة والمحددة الهدف لحماية الجمهور.
    Insto al Gobierno del Sudán a que trabaje con nosotros, y no en contra de nosotros, para proteger a la población de Darfur. UN وأناشد حكومة السودان أن تعمل معنا، لا ضدنا، لحماية سكان دارفور.
    El propio México está convencido de la necesidad de desarrollar normas para proteger a la población civil contra el empleo indiscriminado de armas y, por consiguiente, considera de alta prioridad alcanzar la universalidad y la consolidación del régimen establecido por la Convención. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Además, nos hemos visto obligados a desviar una inmensa cantidad de recursos materiales y financieros para proteger a la población afectada y rehabilitar el medio ambiente. UN وقد اضطررنا بالإضافة إلى ذلك إلى تحويل موارد مادية ومالية هائلة إلى حماية السكان المتضررين وإصلاح البيئة الطبيعية.
    Página Dadas las razones que se exponen más arriba, es evidente que la presencia de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas es aún más necesaria ahora que hace un año, para proteger a la población serbia de Krajina. UN وواضح من اﻷسباب المقدمة أن وجود قوات السلم التابعة لﻷمم المتحدة أكثر ضرورة اﻵن مما كان عليه وجودها منذ سنة، لحماية الشعب الصربي في كراجينا.
    Deben aplicarse íntegra e inmediatamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras para proteger a la población civil. UN كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين.
    Hago un llamamiento a las partes para que sigan cooperando estrechamente con el fin de elaborar un régimen transparente para la gestión y el desarrollo sostenible de los recursos petrolíferos, y para proteger a la población de los efectos negativos de la explotación de los recursos. UN وإني أناشد الطرفين مواصلة التعاون عن كثب بهدف وضع نظام شفاف لإدارة الموارد النفطية وتنميتها على نحو مستدام، ولحماية السكان من الآثار السلبية لاستغلال الموارد.
    Tomando nota también de la decisión adoptada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes el 12 de marzo de 2011 de pedir que se impusiera una zona de prohibición de vuelos de la aviación militar libia, y de establecer zonas seguras en los lugares expuestos a bombardeos como medida de precaución para proteger a la población libia y a los extranjeros que viven en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يحيط علما أيضا بقرار مجلس جامعة الدول العربية الصادر في 12 آذار/مارس 2011 الدعوة إلى فرض منطقة لحظر الطيران على الطائرات العسكرية الليبية وإنشاء مناطق آمنة في الأماكن المعرّضة للقصف وذلك كإجراء وقائي يتيح حماية الشعب الليبي والرعايا الأجانب المقيمين في الجماهيرية العربية الليبية،
    60. Varios interlocutores expresaron profunda preocupación por lo que percibieron como incapacidad de las Naciones Unidas para proteger a la población civil de Abyei durante el conflicto. UN 60- وأعرب العديد من المحاورين عن قلقهم الشديد إزاء ما يرون أنه عجز الأمم المتحدة عن حماية السكان المدنيين في أبيي أثناء النزاع.
    Los organismos de las Naciones Unidas han colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales haitianas y con el sector privado para proteger a la población contra la epidemia. UN وكانت وكالات الأمم المتحدة تتعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في هايتي في مجال حماية السكان من هذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more