"para proteger a sus ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية مواطنيها
        
    • على حماية مواطنيها
        
    • في حماية مواطنيها
        
    • لحماية مدنييها
        
    • من أجل حماية مواطنيها
        
    • توفير الحماية لمواطنيها
        
    • تحمي مواطنيها
        
    • وحماية مواطنيها
        
    • لحماية شعبها
        
    Todos los Estados deben adoptar medidas apropiadas para proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    Al no haberse adoptado tales disposiciones, Israel se ve obligado a tomar medidas para proteger a sus ciudadanos de la amenaza incesante del terrorismo palestino. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    Es deber de los Estados nación prepararse adecuadamente para proteger a sus ciudadanos contra actos de terror. UN إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب.
    Años de anarquía, sumados a la incapacidad del Gobierno para proteger a sus ciudadanos, han permitido a esos grupos armados saquear y robar impunemente los recursos del país. UN فسنوات من غياب القانون ووجود حكومة غير قادرة على حماية مواطنيها أتاحا للجماعات المسلحة سلب ونهب موارد البلد والإفلات من العقاب.
    No cabe duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de legítima defensa, en particular para proteger a sus ciudadanos de los ataques de militantes. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها.
    Es sorprendente que las autoridades de la RAE no parezcan considerar que es su deber interceder para proteger a sus ciudadanos. UN ومن الغريب أن سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تشعر أن من واجبها التدخل لحماية مواطنيها.
    El Convenio ofrece a las partes, en particular a los países en desarrollo, las herramientas necesarias para proteger a sus ciudadanos y mejorar su gestión de los productos químicos. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.
    Incumbe a los Estados adoptar todas las medidas posibles para proteger a sus ciudadanos de situaciones que amenacen sus vidas. UN ويتحتّم على الدول أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مواطنيها من حالات فيها خطر على الحياة.
    Deseo reiterar que Israel adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos de la amenaza creciente del terrorismo. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    En respuesta a esos ataques constantes contra el país, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على الهجمات المستمرة التي تشن على إسرائيل، فإنها مارست حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponde, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، بالشكل المناسب، وهي ستتخذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, cuando proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    La espiral de violencia en torno a la discutida elección presidencial dio lugar a mayor inseguridad y desilusión con la capacidad del Gobierno para proteger a sus ciudadanos. UN وأدى تصاعد أعمال العنف التى أحاطت بالانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل إلى تفاقم انعدام الأمن وخيبة الأمل في قدرة الحكومة على حماية مواطنيها.
    Colombia felicita a todos los países a los cuales la Convención ha servido para proteger a sus ciudadanos de las inhumanas consecuencias de su uso. UN وتهنئ كولومبيا جميع البلدان التي أفادتها الاتفاقية في حماية مواطنيها من الآثار غير الإنسانية المترتبة على استخدام هذه الألغام.
    Además, en respuesta a las peligrosas acciones llevadas a cabo por Hamas, Israel ejercerá su derecho de legítima defensa y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على الأعمال الخطيرة التي تقوم بها حماس، ستُعمل إسرائيل كذلك حقها في الدفاع عن النفس باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها.
    Israel está tomando las medidas militares necesarias para proteger a sus ciudadanos de los continuos ataques terroristas que llevan a cabo desde la Faja de Gaza Hamas y otras organizaciones terroristas. UN وتتخذ إسرائيل الإجراء العسكري اللازم من أجل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية المتواصلة من قطاع غزة والتي تقوم بها حماس ومنظمات إرهابية أخرى.
    Israel seguirá actuando, como actuaría cualquier nación soberana ante una violencia implacable, para proteger a sus ciudadanos de la amenaza constante de la violencia y el terrorismo. UN وستواصل إسرائيل سعيها، على غرار أية دولة ذات سيادة تواجه عنفا متواصلا، في العمل على توفير الحماية لمواطنيها من التهديد المستمر بالعنف والإرهاب.
    Habida cuenta de la negativa de la Autoridad Palestina y de su fuerza de seguridad de 40.000 efectivos a adoptar las medidas necesarias contra los grupos terroristas, Israel se ve obligado a llevar a cabo operaciones defensivas para proteger a sus ciudadanos. UN وفي ضوء رفض السلطة الفلسطينية، وقوتها للأمن التابعة لها والبالغ قوامها 000 40 فرد، اتخاذ الخطوات الضرورية ضد هذه المجموعات الإرهابية، فإن إسرائيل مضطرة للقيام بعمليات دفاعية لكي تحمي مواطنيها.
    Mientras prosiga con su criminal dejación de sus responsabilidades, alentando y glorificando las acciones terroristas en lugar de oponerse activamente a ellas, Israel se verá obligado a adoptar las necesarias medidas defensivas de conformidad con el derecho internacional y con su derecho intrínseco a la autodefensa para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام الجانب الفلسطيني يواصل تجاهل مسؤولياته على نحو إجرامي، بتشجيع وتمجيد العمل الإرهابي بدلا من مواجهته مواجهة فعالة، تضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more