"para proteger al personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية موظفي
        
    • لحماية أفراد
        
    • أجل حماية موظفي
        
    • لحماية الموظفين من
        
    • لضمان سﻻمة موظفي
        
    • في حماية موظفي
        
    • حماية الموظفين من
        
    En el párrafo 2 se insta a los Estados a tomar medidas adecuadas para proteger al personal de las Naciones Unidas que se encuentre en su territorio. UN وتحث الفقرة ٢ الدول على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في أراضيها.
    Se han adoptado las medidas siguientes para proteger al personal de las Naciones Unidas, los delegados y los visitantes de la exposición a fibras de amianto: UN وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس:
    El Secretario General pidió a los miembros del Consejo que apoyaran las nuevas medidas que había adoptado para proteger al personal de las Naciones Unidas en ese contexto. UN وطلب إلى أعضاء المجلس تأييد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة في هذا السياق.
    He dado ya instrucciones a mi Representante Especial para que adopte todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el teatro de operaciones y hacerlo menos vulnerable a las represalias y a la toma de rehenes. UN وقد أصدرت بالفعل تعليمات إلى ممثلي الخاص لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في ساحة العمليات وتقليص إمكانيات تعرضهم ﻷعمال الانتقام وأخذهم رهائن.
    40. En vista de lo anterior, su delegación es partidaria de que se realicen las consultas, debates y preparativos necesarios para adoptar un mecanismo para proteger al personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤٠ - ومضى قائلا إنه نظرا لما سبق، فإن وفده يحبذ إجراء مشاورات ومناقشات واتخاذ ما يلزم من الترتيبات لاعتماد طريقة من أجل حماية موظفي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم واﻷفراد المرتبطين بها.
    También se expresó la opinión de que el papel fundamental que desempeñaba la Junta de los jefes ejecutivos era el de velar por la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a este respecto, se sugirió que la Junta debía informar sobre las medidas que se estaban adoptando para proteger al personal de los peligros de la exposición al tabaquismo pasivo en los locales del sistema de las Naciones Unidas. UN 576 - كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أن الدور الرئيسي للمجلس هو ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم، واقترح في هذا الصدد أن يقدم المجلس تقرير، عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية الموظفين من مخاطر التدخين غير المباشر بمباني منظومة الأمم المتحدة.
    Se han reforzado las medidas para proteger al personal de la Organización, especialmente en el este del país. UN وعززت التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة، وخصوصا في الشرق.
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia a los que se refiere el artículo 11 de la presente Convención. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم في اقليمها من الهجمات أو غيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.
    257. Cada vez hay mayor demanda de equipo de fortificación de campaña para proteger al personal de la UNPROFOR que presta servicios en zonas hostiles. UN ٢٥٧ - يتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني اللازمة لحماية موظفي القوة الذين يخدمون في مناطق قد تنشب فيها أعمال قتالية.
    En particular, los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegado en su territorio contra los delitos enumerados en el artículo 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia. UN وينبغي للدول الاطراف، بشكل خاص، أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الهجمات وغيرها من أعمال العنف.
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia a los que se refiere el artículo 11 de la presente Convención. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.
    En cuanto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, se recordará que el año pasado la Asamblea aprobó una Convención para proteger al personal de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بموضـــوع سلامــــة موظفي اﻷمم المتحدة يجب أن نتذكر أن الجمعية اعتمدت في السنة الماضية اتفاقية لحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    En particular, los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas y personal asociado desplegado en su territorio contra los delitos enumerados en el artículo 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    En particular, los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegado en su territorio contra los delitos enumerados en el artículo 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    En consecuencia, la planificación de seguridad para proteger al personal de la UNAMA exige disponer de capacidad para evaluar la situación sobre el terreno y mantener consultas continuas con el Gobierno anfitrión. UN وبناء على ذلك، فإن التخطيط الأمني لحماية موظفي البعثة يتطلب القدرة على تقييم الوضع على أرض الواقع والتشاور المستمر مع الحكومة المضيفة.
    En mis informes anteriores expuse tres opciones para proteger al personal de las Naciones Unidas: UN ٢٢ - وقد أشرت في تقارير سابقة إلى ثلاثة خيارات لحماية أفراد اﻷمم المتحدة:
    Entretanto, la inseguridad predominante exige que se adopten medidas adicionales para proteger al personal de las Naciones Unidas y para revisar el despliegue de la MONUA sobre el terreno en caso necesario. UN وفي غضون ذلك، تستدعي حالة انعدام اﻷمن السائدة أن تتخذ تدابير إضافية لحماية أفراد اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل وزع البعثة على الطبيعة إذا لزم اﻷمر.
    En un ambiente de tensión y de situaciones imprevisibles como el que reina en el Iraq septentrional es preciso contar con la presencia constante del Contingente para proteger al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales, así como los bienes y las operaciones vinculados al Programa Humanitario. UN وفي بيئة متقلبة يسودها التوتر مثل شمال العراق، تمثل وحدة الحرس عنصرا ضروريا لحماية أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكذلك اﻷصول والعمليات المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات.
    Como resultado de la crisis de diciembre de 2013, la situación de seguridad imperante en Sudán del Sur y la afluencia de desplazados internos a las bases de la Misión, es preciso reforzar la Sección de Seguridad para proteger al personal de la Misión y a la población civil. UN ٩9 - نتيجة للأزمة التي نشبت في كانون الأول/ديسمبر 2013، فإن الحالة الأمنية السائدة في جنوب السودان وتدفق النازحين في القواعد التابعة للبعثة يتطلب تعزيز قسم السلامة والأمن من أجل حماية موظفي البعثة والسكان المدنيين.
    También se expresó la opinión de que el papel fundamental que desempeñaba la Junta de los jefes ejecutivos era el de velar por la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a este respecto, se sugirió que la Junta debía informar sobre las medidas que se estaban adoptando para proteger al personal de los peligros de la exposición al tabaquismo pasivo en los locales del sistema de las Naciones Unidas. UN 576 - كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أن الدور الرئيسي للمجلس هو ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم، واقترح في هذا الصدد أن يقدم المجلس تقرير، عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية الموظفين من مخاطر التدخين غير المباشر بمباني منظومة الأمم المتحدة.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado es un elemento importante para proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado que participan en operaciones peligrosas. UN والاتفاقية بشــأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها عنصر هام في حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون فــي عمليــات خطيرة.
    La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. UN وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more