"para proteger los derechos de las minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق الأقليات
        
    • لحماية الأقليات
        
    • من أجل حماية حقوق الأقليات
        
    • في مجال حماية حقوق الأقليات
        
    A este respecto, no bastaba con prohibir la discriminación; tal vez fuera necesario adoptar medidas especiales y positivas para proteger los derechos de las minorías. UN ومجرد حظر التمييز، في هذا الصدد، ليس كافيا؛ بل ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية لحماية حقوق الأقليات.
    La Constitución de Belarús prohíbe la discriminación y en el país se ha establecido también un marco jurídico para proteger los derechos de las minorías. UN وقد منعت بيلاروس من ناحيتها في دستورها التمييز العنصري وأنشأت أيضا إطارا تشريعيا لحماية حقوق الأقليات.
    Una de las preguntas planteadas era qué medidas adoptaba Suriname para proteger los derechos de las minorías sexuales y promover su emancipación. UN وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها.
    Las disposiciones de la Constitución india para proteger los derechos de las minorías eran buenas y no debían modificarse, pero sí aplicarse más efectivamente. UN وقيل إن الأحكام التي ينص عليها الدستور الهندي لحماية حقوق الأقليات أحكام جيدة ينبغي الإبقاء عليها كما هي ولكن ينبغي العمل على تنفيذها بصورة أكثر فعالية.
    68. Por último, el Sr. Kjaerum dijo que preferiría que se aplicaran las normas existentes de derechos humanos a que se examinaran nuevas normas para proteger los derechos de las minorías. UN 68- وأخيراً، قال إنه يود أن تنفذ المعايير الحالية لحقوق الإنسان بدلا من مناقشة معايير جديدة لحماية حقوق الأقليات.
    Las instituciones nacionales se encontraban en una posición única para proteger los derechos de las minorías en razón de su relación interactiva especial con las instituciones estatales y las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المؤسسات الوطنية هي في وضع فريد لحماية حقوق الأقليات نظرا لعلاقتها الخاصة المتفاعلة مع مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    Se señaló que era importante que se tomaran verdaderas medidas prácticas para proteger los derechos de las minorías y poner fin a las violaciones de sus derechos humanos, especialmente cuando la situación era urgente y grave. UN ومن المهم اتخاذ إجراءات عملية حقيقية لحماية حقوق الأقليات ووقف انتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة للأقليات، لا سيما عندما تقع انتهاكات ملحة وفادحة لحقوقهم.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América tiene objeciones a los resultados de Durban y al proceso de examen actual, y no participa en dichas actividades, si bien sí está orgulloso de sus esfuerzos para proteger los derechos de las minorías dentro de sus fronteras y de la labor a nivel internacional de promover los derechos de las minorías en general. UN ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة. بيد أنها أشارت إلى أنه رغما عن ذلك فإن حكومتها فخورة بما تبذله من جهود لحماية حقوق الأقليات داخل حدودها وبما تضطلع به من أعمال على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الأقليات على نطاق عالمي.
    El proyecto incluye el diseño y la adopción de un programa estatal para proteger los derechos de las minorías nacionales con miras al cumplimiento coherente de las obligaciones internacionales y la aplicación de normas iguales para salvaguardar los derechos de las minorías nacionales. UN ويتوقع المشروع وضع واعتماد برنامج حكومي لحماية حقوق الأقليات القومية بهدف التنفيذ المتسق للالتزامات الدولية وضمان اتباع معايير متساوية لصون حقوق الأقليات القومية.
    39. Los Estados Unidos de América declararon que Croacia debía incrementar sus esfuerzos para proteger los derechos de las minorías vulnerables. UN 39- وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن على كرواتيا تعزيز الجهود المبذولة لحماية حقوق الأقليات الضعيفة.
    78. Georgia celebró las medidas positivas adoptadas por Letonia para proteger los derechos de las minorías nacionales. UN 78- ورحبت جورجيا بما تتخذه لاتفيا من تدابير إيجابية لحماية حقوق الأقليات الوطنية.
    China ha establecido un amplio sistema de leyes, incluidas la Constitución y la Ley sobre la autonomía nacional regional de la República Popular China, para proteger los derechos de las minorías nacionales. UN وضعت الصين نظاماً شاملاً من القوانين ويشمل الدستور وقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الحكم الذاتي الوطني الإقليمي لحماية حقوق الأقليات العرقية.
    Pidió información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para proteger los derechos de las minorías religiosas y sobre las medidas que se iban a adoptar en el futuro. UN وطلبت جنوب أفريقيا معلومات عن مدى فعالية الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأقليات الدينية وعن أي خطوات إضافية سيجري اتخاذها.
    Este aniversario presentó una oportunidad importante para examinar los distintos usos y aplicaciones de la Declaración en la práctica y adquirir una perspectiva sobre cómo utilizarla mejor para proteger los derechos de las minorías. UN وأتاحت الذكرى فرصة كبيرة للنظر في مختلف السبل التي استُخدم فيها الإعلان ونُفِّذ عملياً وللوقوف على كيفية استخدامه بطريقة أفضل لحماية حقوق الأقليات.
    Destacó la atención que el Gobierno había otorgado a la numerosa comunidad armenia en Ucrania y expresó su aprecio por las medidas adoptadas para proteger los derechos de las minorías. UN وسلطت أرمينيا الضوء على اهتمام الحكومة بالجالية الأرمينية في أوكرانيا وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لحماية حقوق الأقليات.
    Como conclusión, manifestó que, en su opinión, era necesaria una mayor uniformidad entre los órganos creados en virtud de tratados y otras organizaciones que se ocupaban de las cuestiones de las minorías, si no con respecto a una convención para proteger los derechos de las minorías, al menos sobre la manera de entender comúnmente el concepto de minoría. UN واختتم كلمته قائلاً إنه ينبغي أن يكون هناك توحد أكبر بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وسائر المنظمات التي تتناول قضايا الأقليات. فإن لم يتحقق هذا التوحد بشأن وضع اتفاقية لحماية حقوق الأقليات فالمرجو أن يتحقق على الأقل فيما يتعلق بالتوصل إلى فهم مشترك لموضوع الأقليات.
    En cuanto a los esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las minorías nacionales y las normas legales adoptadas, la Federación de Rusia pidió más detalles sobre los obstáculos encontrados en ese ámbito y los programas y los proyectos específicos financiados con cargo al Fondo para las Minorías. UN وفيما يخص الجهود التي بذلتها الحكومة لحماية حقوق الأقليات القومية والتدابير التشريعية التي اتخذتها، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل عن العقبات التي تواجه الحكومة في هذا المجال وعن البرامج والمشاريع المحددة التي يمولها صندوق الأقليات.
    64. El Japón dijo que apreciaba los esfuerzos realizados por Eslovaquia para proteger los derechos de las minorías con el establecimiento de un plan quinquenal centrado en las comunidades romaníes. UN 64- وأعربت اليابان عن تقديرها لما تبذله سلوفاكيا من جهود لحماية حقوق الأقليات بوصفها خطة خمسية تركّز على جماعات الروما لديها.
    Por lo tanto, propuso que se elaborase un estudio sobre la experiencia de las instituciones nacionales en sus actividades para proteger los derechos de las minorías, y que se organizase una serie de seminarios para dar a conocer mejor las actividades de dichas instituciones, incluidas la prevención de conflictos, las medidas para aumentar la confianza y la aprobación de disposiciones legislativas nacionales sobre la protección de las minorías. UN واقترح، بناء على ذلك، إعداد دراسة عن تجربة المؤسسات الوطنية وما تزاوله من أنشطة لحماية حقوق الأقليات، وعقد عدد من الحلقات الدراسية لتنمية الوعي بأنشطة هذه المؤسسات، بما في ذلك جهودها في مجالات منع الصراع وتدابير بناء الثقة وسن تشريعات وطنية لحماية الأقليات.
    Valoraba las medidas adoptadas por Albania para proteger los derechos de las minorías y las medidas interesantes e innovadoras adoptadas para proteger los derechos del niño. UN وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال.
    38. Algunos de los problemas a los que los órganos creados en virtud de tratados y otras organizaciones debían enfrentarse para proteger los derechos de las minorías eran consecuencia de la resistencia de los gobiernos a reconocer esos derechos por temor de que el reconocimiento condujese a la secesión. UN 38- وقال إن بعض المشاكل التي تواجهها الهيئات المنشأة بمعاهدات هي ومنظمات أخرى في مجال حماية حقوق الأقليات تعود إلى رغبة الحكومات عن الاعتراف بهذه الحقوق خشية أن يؤدي هذا الاعتراف إلى الانفصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more