"para proteger los derechos de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق المرأة
        
    • لحماية حقوق النساء
        
    • من أجل حماية حقوق المرأة
        
    • الرامية إلى حماية حقوق المرأة
        
    • ولحماية حقوق المرأة
        
    • الرامية إلى حماية حقوق النساء
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة
        
    La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. UN واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة.
    Otros dictámenes han establecido precedentes útiles para proteger los derechos de las mujeres. UN وقد أرست بعض الأحكام الأخرى سوابق مفيدة لحماية حقوق المرأة.
    Ahora bien, autoriza la poligamia, en condiciones estrictas para proteger los derechos de las mujeres. UN إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة.
    El Sudán elogió la labor realizada por Gambia con el fin de desarrollar el marco legislativo necesario para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    Varios artículos de la Convención son directamente pertinentes a esa resolución, y el Ministerio de Defensa danés está llevando a cabo en la actualidad una evaluación interna a fin de determinar diversas formas de contratar más funcionarias, intensificar sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y niñas, y aumentar el número de mujeres que participan en procesos de consolidación de la paz y de reconstrucción. UN وثمة مواد عديدة في الاتفاقية ذات صلة مباشرة فعلا بهذا القرار، وتُجري وزارة الدفاع الدانمركية في الوقت الراهن تقييماً داخلياً لتحديد سُبل تعيين مزيد من الموظفات، وتزيد من الجهود التي تبذلها من أجل حماية حقوق المرأة والفتاة، وزيادة عدد النساء المشتركات في عمليات حفظ السلام والتعمير.
    Además, los Estados miembros han tomado diversas medidas para proteger los derechos de las mujeres y puesto en marcha programas de educación pública sobre la cuestión. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء في الجماعة تدابير مختلفة لحماية حقوق المرأة واضطلعت ببرامج تثقيف عامة بشأن ذلك الموضوع.
    Ahora bien, autoriza la poligamia, en condiciones estrictas para proteger los derechos de las mujeres. UN إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة.
    Elogió a Marruecos por los esfuerzos realizados para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Por tanto, la introducción de leyes para proteger los derechos de las mujeres debe ir acompañada de un enfoque progresivo que incluya la lucha contra la pobreza y el empoderamiento de las mujeres. UN وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة.
    Acogió con agrado las iniciativas para proteger los derechos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara al Congo. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية. وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى الكونغو.
    Si bien se encomió la concesión de derechos a la mujer, se pidió más información sobre la situación de facto de la mujer y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de las mujeres en forma individual, sea cual fuere su estado civil. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    12. La Sra. Evatt y la Sra. Medina Quiroga han preguntado qué mecanismos hay para proteger los derechos de las mujeres en el ámbito laboral. UN ٢١- وأضاف قائلاً إن السيدة إيفات والسيدة مدينا قد سألتا عما يوجد من آليات لحماية حقوق المرأة في مكان العمل.
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados de la misma. UN وينبغي للدولة الطرف، بالمثل، أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    51. Viet Nam reconocía los esfuerzos realizados para proteger los derechos de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos y garantizar la salud y la educación. UN 51- واعترفت فييت نام بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين والمسنين، وكفالة الخدمات الصحية والتعليمية.
    En particular, tomó nota de que Brunei Darussalam había creado el Consejo Nacional de Asuntos Sociales y adoptado numerosas medidas jurídicas para proteger los derechos de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, los ancianos y otras personas vulnerables. UN ولاحظت خصوصاً أن بروني دار السلام أنشأت المجلس الوطني للشؤون الاجتماعية واعتمدت تدابير قانونية كثيرة لحماية حقوق النساء والأطفال والأشخاص المعوقين والمسنين وغيرهم من الضعفاء.
    El trabajo de la Academia era importante para colmar las lagunas de capacidad, lo que era esencial para hacer frente a la violencia doméstica y la violencia sexual, en particular para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN ويكتسي عمل الأكاديمية أهمية في سد الثغرات التي تعتري القدرات، وهذا أمر حاسم لمواجهة العنف المنزلي والجنسي، ولا سيما لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Mencionó también los esfuerzos dirigidos a combatir enfermedades como el paludismo, y las medidas adoptadas para proteger los derechos de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض مثل الملاريا والتدابير المتخذة لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Las observaciones y las entrevistas llevadas a cabo en todo el país con personas de distintas edades y profesiones revelan que la Convención no tiene una amplia distribución y que no hay datos sobre la forma y alcance de la aplicación de la convención y su protocolo facultativo para proteger los derechos de las mujeres víctimas de abusos. UN فتظهر الملاحظات والمقابلات التي أُجريت في شتى أنحاء البلد، مع أشخاص من مختلف الأعمار والمهن، أن الاتفاقية لا تحظى بتوزيع واسع النطاق، كما لا توجد بيانات تبين طريقة ومدى تطبيق الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي من أجل حماية حقوق المرأة التي تُنتهك.
    Elogió los esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y luchar contra la violencia de género y expresó la esperanza de que no se renunciara a establecer una institución nacional de derechos humanos. UN كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال.
    La delegación había quedado impresionada por los esfuerzos que el Gobierno realizaba para mejorar la situación de los derechos humanos, lo que incluía la eliminación de la discriminación y la pobreza, y para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأبدى إعجابه بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز والفقر، ولحماية حقوق المرأة والطفل.
    Asimismo, celebra la creación de la institución del Comisionado para los Derechos Humanos del Parlamento de Ucrania (Ombudsman) y tomó nota de las iniciativas de Ucrania para proteger los derechos de las mujeres y los niños, así como la creación del Consejo Comunitario. UN ورحبت أذربيجان كذلك بإنشاء مفوضية حقوق الإنسان في البرلمان الأوكراني، كما أشارت إلى مبادرات أوكرانيا الرامية إلى حماية حقوق النساء والأطفال، وكذلك إلى إنشاء المجلس المجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more