"para proteger los derechos de los migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق المهاجرين
        
    • من أجل حماية حقوق المهاجرين
        
    Dado el carácter mundial del fenómeno migratorio, se necesita cooperación internacional y diálogo para proteger los derechos de los migrantes. UN ونظراً للطابع العالمي لظاهرة الهجرة، فإن التعاون والحوار على صعيد دولي ضروريان لحماية حقوق المهاجرين.
    Ahora bien, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los migrantes en el plano nacional. UN ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني.
    La reciente crisis financiera y económica ha puesto de relieve la importancia de tomar medidas eficaces para proteger los derechos de los migrantes. UN وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين.
    Letonia también se ha adherido a una serie de instrumentos jurídicos internacionales que ofrecen un amplio marco para proteger los derechos de los migrantes. UN وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين.
    El Gobierno señaló que si bien no había ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, había adoptado medidas concretas para proteger los derechos de los migrantes. UN أشارت الحكومة إلى أنها، وإن لم تصدّق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، اتّخذت تدابير محدّدة لحماية حقوق المهاجرين.
    Acogió favorablemente la promesa del Gobierno de adoptar estrategias amplias para luchar contra el racismo, con medidas concretas para preservar la condición jurídica y la protección de las personas de origen haitiano, y otras medias para proteger los derechos de los migrantes. UN ورحبت بالتزام الحكومة باعتماد استراتيجيات شاملة لمكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية، ومواصلة اتخاذ الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين.
    China pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los migrantes al trabajo y a la atención sanitaria, así como para acabar con la discriminación racial y garantizar la igualdad de trato de las minorías. UN وطلبت الصين معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المهاجرين المتعلقة بالعمل والصحة، وعن الخطوات المتخذة من أجل القضاء على التمييز العنصري وضمان المساواة في معاملة الأقليات.
    71. Malta proseguirá realizando los esfuerzos necesarios para proteger los derechos de los migrantes. UN 71- ستواصل مالطة بذل الجهود اللازمة لحماية حقوق المهاجرين.
    146. Se recomienda a los gobiernos de los países de acogida y de la región la adopción de las medidas necesarias para proteger los derechos de los migrantes legales, de conformidad con las leyes y reglamentos del gobierno receptor. UN ١٤٦ - ويوصى بأن تتخذ الحكومات المضيفة الوطنية واﻹقليمية الاجراءات اللازمة لحماية حقوق المهاجرين القانونيين وفقا لقوانين وأنظمة الحكومة المستقبلة.
    31. Sobre la base de los instrumentos internacionales existentes y teniendo en cuenta el cambio de ideas con respecto a la migración, se propondrán medidas para proteger los derechos de los migrantes y asegurar que las consecuencias positivas de la migración se alcancen en los países de origen y de destino. UN ٣١ - سيقترح، استنادا إلى الصكوك الدولية القائمة ومع مراعاة الشواغل المتغيرة بشأن الهجرة، اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين وكفالة تحقيق النتائج الايجابية للهجرة في بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء.
    32. De conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales se ofrecerán medidas para proteger los derechos de los migrantes indocumentados e impedir su explotación, combatiendo al mismo tiempo a los que facilitan la migración indocumentada. UN ٣٢ - وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية، ستقدم تدابير لحماية حقوق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة والحيلولة دون استغلالهم، وفي نفس الوقت مقاومة أولئك الذين يسهلون الهجرة بدون وثائق لازمة.
    85. Según la Declaración de Ammán, debían adoptarse todos los medios posibles para proteger los derechos de los migrantes, los refugiados y las personas que se veían obligadas a trasladarse por trastornos y guerras, especialmente las mujeres y los niños. UN ٨٥ - ووفقا ﻹعلان عمان، ينبغي اتباع جميع الطرق والوسائل الممكنة لحماية حقوق المهاجرين واللاجئين واﻷشخاص الذين يجبرون على الانتقال نتيجة للقلاقل والحروب، لا سيما النساء واﻷطفال.
    A ese respecto, el Gobierno ha reforzado su legislación laboral, promulgando la Ley de la República No. 8042 en junio de 1995, la Ley sobre los Trabajadores Migrantes, y ha puesto en práctica diversos programas para proteger los derechos de los migrantes y de sus familiares. UN وفي هذا الصدد، عزّزت الحكومة قوانين العمل بالبلد بسن القانون الجمهوري 8042 في حزيران/يونيه 1995، وهو قانون العمال المهاجرين، ونفّذت برامج لحماية حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El Gobierno de Burkina Faso informó de que ha tomado numerosas medidas en el plano jurídico e institucional para proteger los derechos de los migrantes y hacer posible una mejor inserción de los que se asientan en Burkina Faso. UN 29 - أبلغتنا حكومة بوركينا فاسو بأنها اتخذت العديد من التدابير على المستوى القضائي والمؤسسي لحماية حقوق المهاجرين وتيسير اندماجهم في بوركينا فاسو.
    42. Adoptar nuevas medidas para proteger los derechos de los migrantes en vista de las persistentes denuncias de violaciones de sus derechos (Ghana); UN 42- أن تتخذ المزيد من التدابير لحماية حقوق المهاجرين بالنظر إلى استمرار ورود التقارير عن انتهاك حقوقهم (غانا)؛
    19. Intensificar sus políticas para proteger los derechos de los migrantes y los grupos minoritarios y garantizar la integración de esos grupos en la sociedad noruega (Países Bajos); UN 19- تعزيز سياساتها لحماية حقوق المهاجرين والأقليات ولضمان إدماج هذه الفئات في المجتمع النرويجي (هولندا)؛
    Pese a que los migrantes han sufrido desproporcionadamente en relación con sus contrapartes locales de muchos países, la crisis ha contribuido a un resurgimiento de la xenofobia y, de esa forma, ha subrayado la importancia de adoptar medidas eficaces para proteger los derechos de los migrantes. UN ورغم معاناة المهاجرين بشكل غير متناسب مقارنة بأقرانهم المحليين في العديد من البلدان، فإن الأزمة ساهمت في عودة كراهية الأجانب إلى الظهور، وهو ما يؤكد بالتالي على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين.
    124. Pedimos a los Estados que participen en un proceso constante de diálogo regional sobre los problemas de la migración y los exhortamos a que negocien acuerdos bilaterales y regionales sobre los trabajadores migrantes; y a que promuevan contactos con los Estados de otras regiones para proteger los derechos de los migrantes de las Américas; UN 124- نرجو من الدول المشاركة في حوار إقليمي متواصل بشأن مشاكل الهجرة، ونطلب منها التفاوض في اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين، وتشجيع الاتصالات مع دول المناطق الأخرى لحماية حقوق المهاجرين من الأمريكتين؛
    30. Se alienta a los Estados partes a que amplíen las medidas de cooperación e intercambio de información oficiosos, no solo para investigar y enjuiciar casos de tráfico ilícito de migrantes y, sino también para proteger los derechos de los migrantes que son objeto de tráfico ilícito, de conformidad con su ordenamiento jurídico. UN 30- تُشجَّع الدول الأطراف على أن توسع نطاق تدابير التعاون والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية، لا لمعالجة التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا تهريب المهاجرين فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، بما يتسق مع القانون الداخلي.
    98.111 En coordinación con el ACNUDH, la Organización Internacional para las Migraciones, la OIT y los procedimientos especiales pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, formular una estrategia integral para proteger los derechos de los migrantes y de las personas pertenecientes a minorías étnicas (Belarús); UN 98-111- القيام، بالتنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعين لمجلس حقوق الإنسان، بوضع استراتيجية شاملة لحماية حقوق المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية (بيلاروس)؛
    :: Hacer todo lo posible para proteger los derechos de los migrantes y sus familias; UN :: العمل من أجل حماية حقوق المهاجرين وأسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more