"para proteger los derechos de los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق الشعوب
        
    • أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب
        
    • أجل حماية حقوق الشعوب
        
    • لحماية حقوق السكان
        
    • تحمي حقوق الشعوب
        
    j) Los medios que han de aplicarse para proteger los derechos de los pueblos indígenas; UN السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛
    También instituyeron una red subregional para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وأنشأوا أيضا شبكة دون إقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Los participantes señalaron que se necesitaba un instrumento internacional concreto y jurídicamente vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    Esos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء.
    Estos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أنشئت في أوقات مختلفة واستجابةً لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة ولكنها أيضاً متداخلة بعض الشيء.
    Además, ha promovido la elaboración de legislación en los países para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تدعم المبادرة وضع تشريعات وطنية جديدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Se trató de promover una legislación vital para proteger los derechos de los pueblos indígenas y ayudar al fortalecimiento de las organizaciones locales y al establecimiento de organizaciones nacionales y regionales. UN كما بذل جهوداً للتوعية بالحاجة إلى تشريع حيوي لحماية حقوق الشعوب الأصلية، وساعد في تقوية المنظمات المحلية وفي إنشاء منظمات وطنية واقليمية.
    Solicitó el fortalecimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales para proteger los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías mediante la aprobación de una convención vinculante sobre las minorías y la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ودعت المتكلمة إلى تعزيز الأدوات والآليات الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات باعتماد اتفاقية ملزمة بشأن الأقليات واعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, el Relator Especial recomienda que el Gobierno de Filipinas proceda con la máxima precaución para proteger los derechos de los pueblos indígenas en las operaciones militares que lleve a cabo, de conformidad con las normas humanitarias internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ حكومة الفلبين كل الحذر لحماية حقوق الشعوب الأصلية إبان العمليات العسكرية طبقاً للمعايير الإنسانية الدولية؛
    Una organización indígena presentó una propuesta de redacción alternativa para el artículo 29 porque a su juicio el texto del artículo no era lo bastante enérgico para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وقدمت إحدى منظمات الشعوب الأصلية اقتراحاً بصيغة بديلة عن صيغة المادة 29 لأنها تعتقد أن صيغة المادة الحالية ليست قوية قوة كافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Examen de la posibilidad de elaborar, antes de que finalice el Segundo Decenio, un instrumento de las Naciones Unidas de carácter vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 2 - النظر قبل نهاية العقد الثاني في وضع صك ملزم صادر عن الأمم المتحدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Otros representantes subrayaron que la aplicación nacional de las Convenciones ratificadas internacionalmente solía ser inexistente y que no existían recursos de derecho interno para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وشدد ممثلون آخرون على أن التنفيذ الوطني للاتفاقيات المصادق عليها دولياً كان منعدماً في كثير من الأحيان، كما أن سبل الانتصاف المحلية لحماية حقوق الشعوب الأصلية كانت مفقودة.
    La oficina del PNUD en el Ecuador ha emprendido diversas iniciativas para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 48 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور ببعض المبادرات لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    También solicitó datos sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y sobre la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que representaban a esos pueblos. UN كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية.
    También solicitó datos sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y sobre la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que representaban a esos pueblos. UN كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية.
    En su exposición, el Relator Especial hizo hincapié en que se requería una legislación nacional eficaz, junto con políticas empresariales de responsabilidad social, para proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de actividades extractivas previstas o en curso. UN وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة.
    93. A pesar de algunos hechos positivos, la Relatora Especial es consciente de que los esfuerzos hasta ahora realizados para proteger los derechos de los pueblos indígenas y su hábitat frágil no han resultado suficientes. UN ٣٩- وبالرغم من بعض اﻷحداث المشجعة، تعلم المقررة الخاصة أن الجهود التي تبذل حاليا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وموائلها الهشة ليست كافية.
    Utilizando los instrumentos de derechos humanos internacionales como marco, se deben formular y poner en vigor leyes y políticas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y protegerlos de la discriminación y el racismo institucionales. UN 328 - ويتعين أن تصاغ القوانين والسياسات وأن تنفذ، باستخدام صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان كإطار، من أجل توفير الحماية لحقوق الشعوب الأصلية والزود عنها ضد العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Muchos países se encuentran actualmente en vías de reformar sus ordenamientos constitucional y jurídico para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 - والعديد من الدول مُنكبَّة حاليا على إصلاح أنظمتها الدستورية والقانونية من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Descripción de las leyes adoptadas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y garantizar el respeto de su integridad, entre ellas la Ley Nº 19253, que establece la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena. UN وصف القوانين التي اعتُمدت لحماية حقوق السكان الهنود وكفالة واحترام سلامتهم، بما في ذلك القانون 19-253 الذي أنشئت بموجبه المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين.
    Por lo tanto, los relatores especiales recomiendan que se promulguen y apliquen marcos nacionales de políticas y leyes para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وبناء على ذلك، يوصي المقرران الخاصان بوضع وتنفيذ أطر للسياسات وتشريعات وطنية تحمي حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more