"para proteger los derechos de los trabajadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق العمال
        
    • الرامية إلى حماية العمال
        
    • لحماية حقوق العاملين
        
    • في حماية حقوق العمال
        
    • إلى حماية حقوق العمال
        
    El fomento de la migración laboral por parte del Estado debe depender de la existencia de los mecanismos de regulación y supervisión para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Al mismo tiempo, se han establecido numerosos sindicatos en fábricas y empresas para proteger los derechos de los trabajadores y velar por la igualdad entre hombres y mujeres. UN وفي نفس الوقت، أُنشئت نقابات مهنية عديدة في المصانع والمشاريع لحماية حقوق العمال وضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    Por lo general, los gobiernos disponen de legislación básica para proteger los derechos de los trabajadores y salvaguardar el medio ambiente, pero muchos se enfrentan con dificultades en su aplicación. UN ولدى الحكومات في العادة تشريعات أساسية لحماية حقوق العمال والحفاظ على البيئة، لكن العديد منها تواجه صعوبات في التنفيذ.
    Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    36. El Comité recomienda que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, el Estado parte adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores filipinos en el exterior, entre otras cosas: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياسات فعالة لحماية حقوق العمال الفلبينيين في الخارج بوسائل منها ما يلي:
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores del sector no estructurado de la economía, como se prevé en el Pacto. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحماية حقوق العمال في سوق العمل غير الرسمي، المنصوص عليها في العهد.
    Se han promulgado nuevas reglamentaciones para proteger los derechos de los trabajadores migrantes, y una parte considerable del presupuesto de 2014 se ha asignado al desarrollo social. UN وقد سُنت لوائح جديدة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وخُصص قسم كبير من ميزانية عام 2014 للتنمية الاجتماعية.
    Algunos reglamentos de excepción pueden afectar a los derechos humanos, pero en ciertos casos los protegen, como sucedió durante la guerra del Golfo con las medidas adoptadas para proteger los derechos de los trabajadores. UN وقال إن هناك ضوابط معينة للطوارئ يمكن أن تؤثر على حقوق اﻹنسان لكنها تحمي هذه الحقوق في حالات معينة كما حدث أثناء حرب الخليج عندما اتخذت تدابير لحماية حقوق العمال.
    El Comité observa con satisfacción las medidas tomadas por el Estado parte para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros en Kuwait. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحماية حقوق العمال اﻷجانب في الكويت.
    La Organización Internacional del Trabajo ha aprobado convenios internacionales y recomendaciones para proteger los derechos de los trabajadores. UN 31 - وكانت منظمة العمل الدولية قد اعتمدت اتفاقيات وتوصيات دولية لحماية حقوق العمال.
    Se han adoptado diversas medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios, entre ellas disposiciones sobre salarios mínimos y un contrato unificado para empleos domésticos. UN وقد اتخذ عدد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن الحد الأدنى للأجور، واعتماد عقد موحد فيما يتصل بالعمالة المنزلية.
    Como país que recibe trabajadores migrantes, Israel se esfuerza especialmente por facilitar su integración social, y cuenta con legislación concebida específicamente para proteger los derechos de los trabajadores migrantes. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا يستوعب العمال المهاجرين، بذلت جهدا خاصا لتيسير الإدماج الاجتماعي، ويوجد في إسرائيل تشريع محدد لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Argelia reconoció la evolución cualitativa de la situación de los derechos humanos con respecto a la mujer y el niño y también señaló los esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros y luchar contra la trata de personas. UN وأقرت الجزائر بالتطور النوعي الحاصل في وضع حقوق الإنسان فيما يخص النساء والأطفال، ونوّهت أيضاً بالجهود التي تبذلها حكومة الإمارات لحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    68. Filipinas recomendó que la Arabia Saudita prosiguiera y desarrollara sus medidas positivas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN 68- وأوصت الفلبين المملكة العربية السعودية بأن تستمر في الاستفادة من تدابيرها الإيجابية لحماية حقوق العمال الأجانب.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe un marco jurídico general para proteger los derechos de los trabajadores migrantes que asegure que las condiciones de empleo de todos los trabajadores migrantes no sean menos favorables que las de los trabajadores del país. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Instaron al Gobierno a que formulara una política integral para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y las víctimas de la trata y autorizara el registro de los migrantes indocumentados y estableciera una oficina de asesoramiento para el acceso a la justicia. UN ودعت المنظمتان الحكومة إلى صوغ سياسة شاملة لحماية حقوق العمال المهاجرين وضحايا الاتجار عن طريق السماح بتسجيل المهاجرين بلا مستندات رسمية، وإلى إنشاء مكتب لضمان الوصول إلى العدالة.
    36) El Comité recomienda al Estado parte que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. UN (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    Los instamos también a que continúen haciendo esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores que son particularmente vulnerables al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN ونحث الدول أيضاً على مواصلة بذل جهودها لحماية حقوق العاملين المعرضين بوجه خاص للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Pidió información detallada sobre los mecanismos utilizados en la solución de conflictos y sobre su eficacia para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Su país también ha adoptado medidas para proteger los derechos de los trabajadores por contrata. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more