"para proteger los derechos de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية حقوق جميع
        
    Sírvanse indicar, asimismo, las medidas adoptadas para proteger los derechos de todos los defensores de los derechos de la mujer. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لحماية حقوق جميع المدافعين عن حقوق المرأة.
    :: Celebrar consultas a fin de detallar mecanismos eficaces para proteger los derechos de todos los pueblos a mantener su identidad cultural, facilitando su integración en su ambiente social. UN :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية.
    Asimismo, es necesario realizar esfuerzos tanto a nivel de base como al nivel del Gobierno para proteger los derechos de todos los niños. UN ويتعين استمرار بذل الجهود على المستوى الشعبي إلى جانب الجهود الحكومية لحماية حقوق جميع الأطفال ...
    La Convención ofrece un marco jurídico útil para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes y también para establecer las políticas migratorias y reglamentar la migración a través de la cooperación internacional. UN وتوفر الاتفاقية إطارا قانونيا مفيدا لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، وأيضا لوضع سياسات وأنظمة تتعلق بالهجرة من خلال التعاون الدولي.
    Además de los procedimientos de denuncia y la supervisión de estos lugares de reclusión, es necesario que los Estados cuenten con un órgano judicial o similar especializado para proteger los derechos de todos los presos condenados y preventivos. UN وبالإضافة إلى إجراءات تقديم الشكاوى ومراقبة أماكن الاحتجاز هذه، لا بد أن توفر الدول آلية قضائية خاصة أو آلية مشابهة لحماية حقوق جميع المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة.
    Por ejemplo, en Nepal, tras 10 años de conflicto, se estableció una constitución provisional para proteger los derechos de todos los ciudadanos, independientemente de su casta, origen étnico, religión, sexo, ubicación geográfica, edad o clase. UN ففي نيبال مثلاً، وبعد 10 أعوام من النـزاع، أُقرَّ دستور مؤقت لحماية حقوق جميع المواطنين، بصرف النظر عن الطائفة أو العرق أو الدين أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي أو السن أو الطبقة الاجتماعية.
    Además de los procedimientos de denuncia y la supervisión de estos lugares de reclusión, es necesario que los Estados cuenten con un órgano judicial o similar especializado para proteger los derechos de todos los presos condenados y preventivos. UN وبالإضافة إلى إجراءات تقديم الشكاوى ومراقبة أماكن الاحتجاز هذه، لا بد أن توفر الدول آلية قضائية خاصة أو آلية مشابهة لحماية حقوق جميع المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة.
    En lo que respecta concretamente a la prestación de apoyo a la elaboración de programas relacionados con las drogas, el UNICEF seguirá fomentando las capacidades nacionales y regional para proteger los derechos de todos los niños, especialmente los desfavorecidos, centrándose fundamentalmente en la reducción de la demanda. UN وسوف تواصل اليونيسيف، فيما يتصل بتقديم دعم محدد للبرمجة ذات الصلة بالمخدرات، تطوير القدرات على الصعيدين الوطني والاقليمي لحماية حقوق جميع اﻷطفال، لا سيما المحرومين، والتركيز بصورة رئيسية على الحد من الطلب.
    500. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país y los niños que viven en regiones inseguras, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. UN 500- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والصحة والتعليم.
    97.142 Adoptar las medidas necesarias y aprobar la legislación pertinente para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes en el país (Tailandia); UN 97-142- اعتماد التدابير والتشريعات اللازمة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين في أوكرانيا (تايلند)؛
    El Sr. Do Hung Viet (Viet Nam) dice que su Gobierno ha instaurado leyes, mecanismos y medidas creativas para proteger los derechos de todos los niños. UN 12 - السيد دو هونغ فييت (فييت نام): قال إن حكومته وضعت قوانين وآليات وتدابير خلاقة لحماية حقوق جميع الأطفال.
    138.212 Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes, en especial proporcionándoles medios de reparación (Bahrein); UN 138-212- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، خاصة سبل الانتصاف (البحرين)؛
    En 2006, el Comité de los Derechos del Niño recomendó que México tomara las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. UN وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ المكسيك جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً، لا سيما الحق في الحياة وفي الصحة وفي التعليم(112).
    320. El Sr. Lindqvist señaló algunas diferencias y complementariedades entre la Convención sobre los Derechos del Niño y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (resolución 48196 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993). Consideraba la Convención como una importante declaración de principios para proteger los derechos de todos los niños incluidos los discapacitados. UN ٠٢٣- وأشار السيد ليندكفيست إلى بعض أوجه الاختلاف والتكامل بين اتفاقية حقوق الطفل و " القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين " )قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٩ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١(، فقال إنه يعتبر الاتفاقية بيان مبادئ هاماً لحماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم المعوقون.
    El Sr. Lindqvist señaló algunas diferencias y complementariedades entre la Convención sobre los Derechos del Niño y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (resolución 48/96 de la Asamblea General). Consideraba la Convención como una importante declaración de principios para proteger los derechos de todos los niños incluidos los discapacitados. UN ١٤٠٨- وأشار السيد ليندكفيست إلى بعض أوجه الاختلاف والتكامل بين اتفاقية حقوق الطفل و " القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين " )قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٩( فقال إنه يعتبر الاتفاقية بيان مبادئ هاما لحماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم المعوقون.
    Su país está decidido a desarrollar la cooperación internacional para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes; luchar contra la trata de personas; construir asociaciones en pro de una gestión equilibrada y amplia de la migración para beneficiar tanto a los países de destino como los de origen; reducir el costo de transferencia de las remesas de los migrantes; y minimizar las repercusiones negativas de la migración. UN وبلده ملتزم بتنمية التعاون الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين؛ ومكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وبناء الشراكات من أجل تحقيق الإدارة المتوازنة والشاملة للهجرة بما يعود بالفائدة على البلدان المستقبلة والموفدة على حد سواء؛ وخفض تكلفة إرسال تحويلات المهاجرين؛ والإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية للهجرة.
    Cuando en 2002 se dio por concluida la guerra que había asolado el país durante un decenio, su Gobierno creó el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia y tomó medidas concretas para proteger los derechos de todos los niños de Sierra Leona, cualquiera que fuera su edad o sexo, y atender a los muchos niños que habían sufrido tratos crueles durante la guerra. UN وما أن أُُعلن انتهاء الحرب التي دامت عقداً من الزمن في بلدها في سنة 2002، إلاّ وأنشأت حكومتها وزارة للرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال، وقد اتخذت خطوات ملموسة أخرى لحماية حقوق جميع الأطفال في سيراليون، بغض النظر عن العمر أو نوعي الجنس وتوفير الرعاية لكثير من الأطفال الذين عانوا من المعاملة القاسية أثناء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more