En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. | UN | وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
Es, pues, necesario que el Gobierno del Perú y la sociedad peruana reaccionen con urgencia, eficacia y equidad para proteger los derechos del niño. | UN | لذلك فإن من الضروري أن تقوم حكومة بيرو والمجتمع البيروي باعتماد رد عاجل وفعال ومنصف لحماية حقوق الطفل. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte concentre en un solo órgano el mandato de coordinar y adoptar las decisiones necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل. |
Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
El Gobierno sigue cooperando con la sociedad civil para forjar alianzas efectivas para proteger los derechos del niño. | UN | وتواصل حكومته العمل مع المجتمع المدني لإقامة شراكات ذكية لحماية حقوق الأطفال. |
Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
Valoraba las medidas adoptadas por Albania para proteger los derechos de las minorías y las medidas interesantes e innovadoras adoptadas para proteger los derechos del niño. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال. |
No obstante, asegura que en su país se llevan a cabo numerosas actividades para proteger los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، أكد أنه تم الاضطلاع بعدة أنشطة في البلد لحماية حقوق الطفل. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte concentre en un solo órgano el mandato de coordinar y adoptar las decisiones necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل. |
El Canadá apoya firmemente a la Corte Penal Internacional como importante mecanismo adicional para proteger los derechos del niño. | UN | وأضافت أن كندا تؤيد بقوة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية هامة جديدة لحماية حقوق الطفل. |
También ha establecido una institución nacional de derechos humanos para proteger los derechos del niño y adoptado una política para contrarrestar la violencia contra los niños. | UN | وذكرت أنه أنشأ أيضا هيئة وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الطفل واعتمد سياسة لمقاومة العنف ضد الأطفال. |
Reconoce que queda mucho por hacer para proteger los derechos del niño y seguirá trabajando sin descanso para hacerlo. | UN | وهي تدرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به لحماية حقوق الطفل وسوف تواصل العمل دون كلل بغية القيام بذلك. |
Elogió la elaboración de una política nacional para proteger los derechos del niño y la adopción del Código de la Familia. | UN | وهنأت مالي على وضع سياسة وطنية لحماية حقوق الطفل واعتماد قانون الأسرة. |
72. Marruecos ha emprendido una serie de iniciativas para proteger los derechos del niño. | UN | 72 - وأفاد بأن المغرب أطلق عدداً من المبادرات لحماية حقوق الطفل. |
Si la mujer no cumple con dicha responsabilidad, se adoptan medidas para proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين، في حال عدم الوفاء بهذه المسؤولية، اتخاذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
Celebró el establecimiento de mecanismos institucionales para proteger los derechos del niño. | UN | ورحَّبت بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الأطفال. |
Japón está trabajando incansablemente para proteger los derechos del niño. | UN | وتعمل اليابان بلا كلل ولا ملل لحماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
Para tal fin, ha aprobado leyes y puesto en marcha programas y mecanismos para proteger los derechos del niño, incluidos, entre otros, un proyecto de educación familiar en las escuelas coránicas y un centro de asesoramiento e información para proteger a las víctimas de la trata y luchar contra la marginación de los niños. | UN | وقد اعتمدت قوانين وأنشأت برامج وآليات لحماية حقوق الأطفال بما في ذلك، في جملة أمور، مشروع تعليم الأسرة في المدارس القرآنية ومركز للاستشارة والمعلومات لحماية ضحايا الاتجار ولمكافحة تهميش الأطفال. |
Sin embargo queda mucho por hacer para proteger los derechos del niño en Etiopía. | UN | 63 - وأضافت قائلة إنه ما زال هناك بعد الكثير مما يستوجب القيام به لحماية حقوق الأطفال في إثيوبيا. |
75. Côte d ' Ivoire señaló los grandes esfuerzos desplegados por Burkina Faso para proteger los derechos del niño. | UN | 75- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود الجبارة التي تبذلها بوركينا فاسو من أجل حماية حقوق الطفل. |
Además, Viet Nam toma parte activa en las iniciativas regionales e internacionales para proteger los derechos del niño y sigue ampliando la cooperación internacional y cumpliendo los compromisos internacionales conexos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك فييت نام بهمة في الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومواصلة توسيع نطاق التعاون الدولي وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Por consiguiente, estos Gobiernos han aplicado marcos e iniciativas legislativas para proteger los derechos del niño. | UN | ولذلك، فقد قامت تلك الحكومات بتنفيذ الأطر والمبادرات التشريعية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال. |