Los Estados Unidos indicaron que estaban adoptando medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su zona económica exclusiva. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تواصل بذل الجهود لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Se destacó que algunas ya estaban revisando las medidas que habían adoptado para proteger los ecosistemas marinos vulnerables a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة. |
Francia observó que había adoptado medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables incluso antes de la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها اتخذت خطوات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة حتى قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 61/105. |
Los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas en el plano nacional, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة، وذلك، أساسا، من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية فيها من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
A través de sus consejos regionales de ordenación de la pesca o programas para zonas protegidas, los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas nacionales para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 112 - واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بها أو برامج المناطق المحمية، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Todavía queda mucho por hacer para proteger los ecosistemas marinos y reducir la amenaza que plantea el cambio climático y las emisiones de gases con efecto invernadero. | UN | 26 - وأردف قائلا إنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به لحماية النظم الإيكولوجية البحرية وللحد من الأخطار التي يشكلها تغيُّر المناخ وانبعاثات غاز الدفيئة. |
Ha asignado a los Estados y a las organizaciones regionales de ordenación pesquera toda la responsabilidad de reglamentar tales actividades, así como de adoptar y aplicar medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, de conformidad con el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas. | UN | وألقى على عاتق الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية جميع مسؤوليات تنظيم هذه الأنشطة واعتماد وتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وفقا للنهج التحوطي والنُهج الخاصة بالنظم الإيكولوجية. |
Así, consideramos que las medidas sujetas a plazos, propuestas en el proyecto de resolución de este año para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías, frente a las prácticas destructivas de pesca en los fondos marinos son un primer paso importante para abordar ese problema. | UN | وبناء على ذلك، ننظر إلى التدابير المقيدة زمنيا المقترحة في مشروع قرار هذا العام لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار بوصفها خطوة أولى هامة في معالجة هذه المشكلة. |
Palau insta a todas las naciones con responsabilidad en la materia a hacerse eco de su exhortación para que se prohíba la pesca de arrastre en las zonas en que todavía no se hayan tomado medidas eficaces de preservación y gestión para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتحث بالاو جميع الدول المسؤولة على ترديد صدى دعوتها إلى حظر استخدام شبكات الصيد الكبيرة في قاع البحار في المناطق التي لا يوجد فيها حتى الآن تدابير حفظ وإدارة فعالة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
El año pasado, nuestras naciones se unieron para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca de arrastre de fondo, una práctica pesquera destructiva que causa el 95% de los perjuicios mundiales a los montes submarinos. | UN | ففي العام الماضي، تآزرت دولنا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من شبكات الصيد التي تجر في قاع البحار، وهي من ممارسات الصيد المدمرة المسؤولة عن 95 في المائة من الأضرار التي تلحق بالجبال البحرية في جميع أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos habían adoptado medidas significativas, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, como la designación de hábitats esenciales para especies de peces, hábitats de especial interés, santuarios marinos nacionales y reservas " de captura prohibida " . | UN | 69 - وكانت الولايات المتحدة قد اتخذت إجراءات هامة، بشكل أساسي من خلال مجالسها الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة، بطرق منها تعيين موائل أساسية للأسماك، ومناطق الموائل التي تثير اهتماما خاصا، ومآوي بحرية وطنية، ومحميات حظر الصيد. |
Nueva Zelandia ha puesto en marcha dos iniciativas importantes dentro de su zona económica exclusiva para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y otros hábitats bentónicos. | UN | 110 - واضطلعت نيوزيلندا بمبادرتين رئيسيتين في إطار منطقتها الاقتصادية الخالصة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وغيرها من الموائل القاعية. |
Consideramos que se podría hacer más para proteger los ecosistemas marinos vulnerables del daño que puede ocasionar la pesca en los fondos marinos, aparte de las regulaciones de protección previstas en la resolución 61/105. | UN | ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105. |
La Comunidad Europea también elaboró una normativa para proteger los ecosistemas marinos vulnerables en alta mar de los efectos adversos ocasionados por los aparejos utilizados en la pesca en los fondos marinos, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | ووضعت الجماعة أيضا لائحة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار من الآثار السلبية التي تخلفها أدوات الصيد في قاع البحار، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 61/105. |
Se hizo hincapié en los beneficios derivados del intercambio de mejores prácticas, por ejemplo en la aplicación de medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos adversos considerables con arreglo a la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | وتم تسليط الضوء على الفوائد التي يحققها تبادل أفضل الممارسات، فيما يتعلق مثلا بتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة عملا بقرار الجمعية العامة 61/105. |
Los Estados han concedido gran importancia a la protección de los ecosistemas marinos y han hecho todo lo posible por aplicar las medidas que la Asamblea General recomendó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera y que figuran en el párrafo 83 de la resolución 61/105, en aplicación del criterio de precaución para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 122 - علقت الدول أهمية كبيرة على حماية النظم الإيكولوجية البحرية وبذلت جهوداً نشطة لتنفيذ التدابير التي أوصت الجمعية العامة المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بها، على النحو الوارد في الفقرة 83 من القرار 61/105، في سياق تطبيق النهج الوقائي لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |
Varios Estados (Australia, Canadá, Croacia, Estados Unidos, México, Noruega) y la Unión Europea también informaron del progreso alcanzado en la aplicación del criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca de fondo y las prácticas de pesca destructivas. | UN | 90 - وأفادت كذلك عدة دول (أستراليا وكرواتيا وكندا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة) إضافة إلى الاتحاد الأوروبي عن التقدّم المحرز في تطبيق النُهُج التحوّطية والنظم الإيكولوجية من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من صيد الأعماق وممارسة الصيد المدمّر. |
En 2007, la CPANE vedó a la pesca de fondo cinco zonas en los bancos de Rockall y Hatton para proteger los corales de aguas profundas y, en abril de 2009, hizo lo propio con otras cinco zonas de la dorsal mesoatlántica en la alta mar del Atlántico noreste, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos negativos considerables, en ambos casos con el asesoramiento del CIEM. | UN | وفي عام 2007، أغلقت اللجنة خمس مناطق في منطقة روكول - هاتُن بنك أمام الصيد في قاع البحار لحماية الشعاب المرجانية في المياه العميقة، وأغلقت في نيسان/أبريل 2009 خمس مناطق تقع على مرتفع وسط المحيط الأطلسي في شمال شرق المحيط الأطلسي في أعالي البحار في وجه أنشطة الصيد في قاع البحر من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من آثار سلبية كبيرة، وذلك بناء على نصيحة من المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
Las autoridades de Islandia siguen trabajando para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su jurisdicción nacional. | UN | وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا. |