"para proteger los intereses" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية مصالح
        
    • لحماية المصالح
        
    • أجل حماية مصالح
        
    • أجل حماية المصالح
        
    • على حماية مصالح
        
    • لصون مصالح
        
    • بغية حماية مصالح
        
    • لحماية مصلحة
        
    • ولحماية مصالح
        
    • على حماية المصالح
        
    • في حماية مصالح
        
    • لحماية صالح
        
    • تحمي مصالح
        
    • خاص بحماية المصالح
        
    • لغرض حماية مصالح
        
    Si el juez lo autoriza, pueden ejercer otras atribuciones que sean necesarias para proteger los intereses del titular del certificado. UN ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة.
    Las políticas comerciales determinan el acceso a los mercados y pueden ser utilizadas para proteger los intereses de los productores nacionales. UN والسياسات التجارية تحدد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويمكن أن تستخدم لحماية مصالح المنتجين المحليين.
    La edad de la responsabilidad penal se ha fijado en 16 años para proteger los intereses de la sociedad. UN وقد حددت سن المسؤولية الجنائية بسن ٦١ عاماً لحماية مصالح المجتمع.
    Las autoridades suizas pueden hacer excepciones de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o para proteger los intereses de Suiza. UN ويحق للسلطات السويسرية أن تمنح إعفاءات عملا بقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو لحماية المصالح السويسرية.
    Las misiones diplomáticas de China trabajan para proteger los intereses de los chinos en el extranjero, incluidos los de Taiwán. UN وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان.
    • La modificación de las fórmulas de votación ponderada utilizadas en las instituciones financieras internacionales para proteger los intereses de las naciones pequeñas. UN ● تعديل صيغ التصويت على أساس الحصص التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية، وذلك لحماية مصالح اﻷمم الصغيرة.
    Junto con las reformas políticas, Kazajstán está tomando medidas enérgicas para proteger los intereses a largo plazo de los inversores extranjeros. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    Esta es también una buena medida para proteger los intereses de la mujer en caso de divorcio. UN وهذا يمثل أيضا تدبيرا إيجابيا لحماية مصالح المرأة في حالة الطلاق.
    para proteger los intereses de la mujer, se han revisado disposiciones importantes de las leyes musulmanas sobre la familia, en particular con respecto a la poligamia y el divorcio, entre otras cuestiones. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Además, el Código Civil contiene varias disposiciones para proteger los intereses del niño. UN كما أن القانون المدني يتضمن أحكاما مختلفة لحماية مصالح الطفل.
    En la ronda de Doha se deberán adoptar disposiciones especiales para proteger los intereses de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي النص على أحكام خاصة لحماية مصالح البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جولة الدوحة.
    Habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجالية الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجاليات.
    Habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجماعات الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجماعات.
    Sólo puede declararse una huelga para proteger los intereses económicos o profesionales de los empleados. UN ولا يمكن الدعوة إلى الإضراب إلا لحماية المصالح الاقتصادية والمهنية للعاملين.
    Los matrimonios se inscriben en el Registro Civil, no sólo por razones estatales y sociales sino también para proteger los intereses personales y patrimoniales de los cónyuges y sus hijos. UN ولا يخدم هذا التسجيل الدولة والمصالح الاجتماعية فحسب، وإنما هو أيضاً لحماية المصالح الشخصية والتوريث للأزواج والأطفال.
    A ese respecto, el Consejo de Ministros reafirmó también la determinación de sus Estados miembros de proseguir las conversaciones con los países consumidores principales para proteger los intereses vitales de los países del Consejo y fortalecer el comercio internacional. UN كما أكد المجلس الوزاري في هذا الصدد عزم دول المجلس على مواصلة المفاوضات مع الدول المستهلكة الرئيسية لحماية المصالح الحيوية لدول المجلس وتعزيز التجارة الدولية.
    En consecuencia, era preciso tomar amplias y detalladas medidas de diligencia debida para proteger los intereses de la Organización; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    Los Estados deben asegurarse de que el derecho de acceso a información esté sometido a limitaciones estrictas y claramente definidas para proteger los intereses superiores públicos y privados, incluido el derecho a la intimidad. UN 98 - وينبغي للدول أن تكفل خضوع الحق في الحصول على المعلومات لقيود دقيقة ومحددة بوضوح من أجل حماية المصالح العليا العامة والخاصة، بما في ذلك الحق في الخصوصية.
    Se han formado varios tipos de asociaciones que trabajan para proteger los intereses de los grupos a los que representan. UN وتأسست أنواع مختلفة من الجمعيات التي تعمل على حماية مصالح المجموعات التي تمثلها.
    Nepal ha adoptado medidas legales, administrativas e institucionales para proteger los intereses de los diversos grupos étnicos e indígenas. UN وأن نيبال اتخذت تدابير قانونية وإدارية ومؤسسية لصون مصالح مختلف المجموعات الإثنية ومجموعات السكان الأصليين.
    Esto debe requerirse para proteger los intereses del Estado víctima. UN وقال إنه ينبغي أن يشترط ذلك بغية حماية مصالح الدولة الضحية.
    Se han adoptado algunas medidas legislativas para proteger los intereses de la mujer y reducir la discriminación. UN وقد اتخذت بعض اﻹجراءات التشريعية لحماية مصلحة المرأة والتخفيف من التمييز ضدها.
    Para abordar estos problemas es conveniente que exista un equilibrio entre las fuerzas del mercado y el control del gobierno, así como para proteger los intereses de terceros, en particular el de salvaguardar los servicios relacionados con el ecosistema. UN ولهذا يستحسن التوفيق بين قوى السوق والتشريعات الحكومية لمعالجة هذه الشواغل ولحماية مصالح الأطراف الثالثة، بما في ذلك القلق على صيانة خدمات النظام الإيكولوجي.
    Además, en una sociedad democrática es preciso que las autoridades públicas intervengan para proteger los intereses nacionales y, si se toma una decisión a ese respecto, esta debe prevalecer sobre el derecho a la intimidad y a la vida familiar. UN وإن سهر السلطات العامة على حماية المصالح الوطنية هو ضروري في مجتمع ديمقراطي. وكل قرار يُتخذ لحماية المصالح الوطنية له الأسبقية على الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.
    Su dedicación a los objetivos y al espíritu de la Organización ha sido ejemplar y muy útil para proteger los intereses de la humanidad. UN لقد كان تفانيه في أهداف المنظمة وروحها مثاليا، وكان أكبر عون له في حماية مصالح الإنسانية.
    b) Invitando al UNICEF, a que en cooperación estrecha con el Gobierno de Sri Lanka, prestara asistencia para la mejora de sus políticas y mecanismos de protección de los niños, incluso mediante la elaboración de directrices para proteger los intereses de los niños liberados en su reintegración. UN (ب) يدعوها فيها إلى أن تقوم، بالتعاون مع حكومة سري لانكا، بتقديم المساعدة في تحسين سياساتها وآلياتها المتعلقة بحماية الأطفال بوسائل مثل وضع مبادئ توجيهية لحماية صالح الأطفال المسرحين والعمل على إعادة إدماجهم.
    :: Se han establecido salvaguardias para proteger los intereses de terceros de buena fe. UN :: ثمة ضمانات تحمي مصالح الأطراف الأخرى البريئة.
    Los Estados deberían considerar asimismo la posibilidad de realizar evaluaciones del impacto en los derechos humanos antes de aprobar leyes para proteger los intereses morales y materiales que correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas, así como tras un determinado período de aplicación. UN كما يتعين على الدول الأطراف التعهد بإجراء تقييمات للأثر المترتب من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع خاص بحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي أو الفني أو الأدبي للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    No obstante, el Estado parte no ha demostrado que la denegación del permiso para los dos piquetes en cuestión fuera necesaria para proteger los intereses de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, de la protección de la salud o la moral públicas o de la protección de los derechos y libertades de los demás. UN ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف على نحو يرضي اللجنة أن إعاقة الاعتصامين المعنيين كانت ضرورية لغرض حماية مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة، أو حقوق وحريات الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more