Observando, no obstante, que la información facilitada era insuficiente para que el Comité pudiera aprobar las modificaciones solicitadas por esas Partes, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف، |
En el segundo período de sesiones, se destacó la necesidad de adoptar medidas adecuadas para que el Comité pudiera hacer frente a su gran volumen de trabajo. | UN | وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل. |
26. Se daría al Comité tiempo para que pudiese reunirse no menos de tres semanas por año, así como recursos, incluido asesoramiento jurídico, para que el Comité pudiera llevar a cabo su labor en virtud de la Convención. | UN | تتاح للجنة فترة إجتماع لا تقل عن ثلاثة أسابيع في السنة وتوفر لها الموارد اللازمة، بما فيها مشورة الخبراء القانونيين، وذلك لتمكين اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بموجب الاتفاقية. |
También se había recordado a Bangladesh que presentara sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido su compromiso que figuraba en la decisión XVII/27. | UN | وتم تذكير بنغلاديش أيضاً بأن تقدِّم بياناتها لعام 2007 المتعلقة بالمواد المستنفِدة للأوزون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضّل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008، حتى يتسنى للجنة أن تقيِّم، في اجتماعها الحادي والأربعين، امتثال الطرف لالتزامه الوارد في المقرّر 17/27. |
También se alentó a la Parte a que presentara a la Secretaría sus datos correspondientes a 2010 de conformidad con el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes de la fecha indicada supra, para que el Comité pudiera evaluar en su 47º reunión la situación relativa al cumplimiento por la Parte de su compromiso para ese año. | UN | وشجعت اللجنة الطرف أيضاً على أن يوافي الأمانة ببياناته عن عام 2010 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويحبذ أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز التاريخ المحدد أعلاه، كي يتسنى للجنة تقييم حالة امتثال الطرف لالتزامه في ذلك العام إبان اجتماعها السابع والأربعين. |
Esta información se solicitó para que el Comité pudiera planificar sus necesidades de reuniones y garantizar el examen oportuno de los informes. | UN | وطُلبت هذه المعلومات للسماح للجنة بتخطيط احتياجاتها في مجال الاجتماعات لضمان النظر في هذه التقارير في الوقت المناسب. |
Se destacaban en particular los esfuerzos encaminados a reducir el volumen de comunicaciones individuales que tenía el Comité de Derechos Humanos ante sí mediante la contratación de personal adicional para esa función y la asignación de tiempo de reunión adicional para que el Comité pudiera examinar las denuncias. | UN | وتشمل هذه الأنشطة، على الخصوص، الجهود الرامية إلى الحد من تراكم الرسائل المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من خلال الاستعانة بموظفين إضافيين لمعالجتها وإتاحة مزيد من الوقت للاجتماعات بغية تمكين اللجنة من النظر في الشكاوى. |
En la recomendación 34/32 se instó al Pakistán a que presentara a la Secretaría los datos correspondientes a 2004 lo antes posible y a más tardar el 30 de septiembre de 2005 para que el Comité pudiera, evaluar en su 35ª reunión, la manera en que la Parte estaba cumpliendo los compromisos que figuraban en la decisión XVI/29. | UN | 232- حثت التوصية 34/32 باكستان على أن تقدم للأمانة بياناتها لعام 2004 في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005 حتى تتمكن اللجنة من أن تقيّم، خلال اجتماعها الخامس والثلاثين، تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 16/29. |
26. Se daría al Comité tiempo para que pudiese reunirse no menos de tres semanas por año, así como recursos, incluido asesoramiento jurídico, para que el Comité pudiera llevar a cabo su labor en virtud de la Convención. | UN | تتاح للجنة فترة إجتماع لا تقل عن ثلاثة أسابيع في السنة وتوفر لها الموارد اللازمة، بما فيها مشورة الخبراء القانونيين، وذلك لتمكين اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بموجب الاتفاقية. |
En su declaración había informado de que el Comité había iniciado los trabajos relativos al reglamento del Protocolo Facultativo y había pedido apoyo y recursos adicionales para que el Comité pudiera desempeñar sus nuevas funciones con eficacia. | UN | وذكرت الرئيسة في بيانها أن اللجنة بدأت العمل في النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري، وطلبت دعما وموارد إضافية لتمكين اللجنة من الوفاء فعليا بمسؤولياتها الجديدة. |
El primer auxiliar del tercer miembro del Comité sobre las Personas Desaparecidas siguió trabajando con los miembros grecochipriota y turcochipriota para que el Comité pudiera reanudar sus actividades. | UN | وواصل المساعد الأول للعضو الثالث للجنة الأشخاص المفقودين العمل مع العضوين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها. |
También se proporcionaron explicaciones justificativas, junto con datos biográficos y de otro tipo necesarios para que el Comité pudiera tomar medidas apropiadas a fin de congelar los activos y prevenir los viajes. | UN | ووفرت أيضاً التبريرات التوضيحية مشفوعة بالبيانات المتعلقة بالسيرة الحياتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر. |
También se proporcionaron explicaciones justificativas, junto con datos biográficos y de otro tipo necesarios para que el Comité pudiera tomar medidas apropiadas a fin de congelar los activos y prevenir los viajes. | UN | وتضمنت هذه الشريحة أيضاً سرودا إيضاحية مشفوعة ببيانات السيرة الذاتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر. |
También proporcionó explicaciones justificativas, junto con datos biográficos y de otro tipo necesarios para que el Comité pudiera tomar medidas apropiadas a fin de congelar los activos y prevenir los viajes de tales personas y entidades. | UN | ووُفِّـرت أيضاً سرود توضيحية مشفوعة بالبيانات المتعلقة بالسير الحياتية وغيرها من البيانات اللازمة لتمكين اللجنة من اتخاذ التدابير المناسبة لتجميد الأصول ومنع السفر. |
Propuso que en ese examen se trataran de manera oficial u oficiosa varias cuestiones pertinentes, como la posibilidad de aplicar una fecha límite de presentación de datos por las Partes, para que el Comité pudiera estudiar debidamente esa información. | UN | وأشار إلى أن استعراضاً كهذا يمكن أن يتناول بطريقة رسمية، أو غير رسمية، عدداً من القضايا ذات الصلة مثل مسألة ما إذا كان ينبغي تطبيق تاريخ نهائياً بالنسبة للأطراف التي تقدم البيانات لتمكين اللجنة من إيلاء الاعتبار المناسب لهذه المعلومات. |
También se había recordado a Botswana que presentara a la Secretaría sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido su compromiso respecto del metilbromuro contenido en la decisión XV/31. | UN | وتم تذكير بوتسوانا أيضاً بأن تقدّم إلى الأمانة بياناتها عن سنة 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضّل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008 حتى يتسنى للجنة أن تقيِّم في اجتماعها الحادي والأربعين امتثال الطرف لالتزامه المتعلّق ببروميد الميثيل الوارد في المقرّر 15/31. |
También se había pedido a la Parte que presentara sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1° de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido las medidas establecidas en el Protocolo. | UN | وطُلِب من الطرف أيضاً أن يقدّم بياناته لعام 2007 بشأن المواد المستنفِدة للأوزون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضّل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008، حتى يتسنى للجنة أن تقيِّم، في اجتماعها الحادي والأربعين، امتثال الطرف للبروتوكول. |
También había exhortado a esa Parte a que presentase a la Secretaría sus datos correspondientes a 2010 de conformidad con el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente no más tarde de la fecha mencionada anteriormente, para que el Comité pudiera evaluar en su reunión en curso el cumplimiento de su compromiso para ese año. | UN | وشجعت اللجنة الطرف أيضاً على أن يوافي الأمانة ببياناته عن عام 2010 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويحبذ أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز التاريخ المحدد أعلاه، كي يتسنى للجنة تقييم حالة امتثال الطرف لالتزامه في ذلك العام إبان اجتماعها الحالي. |
En su recomendación 46/9, el Comité había pedido al Yemen que presentarse los datos que faltaban a la mayor brevedad posible, y a más tardar el 15 de septiembre de 2011, para que el Comité pudiera examinarlos en su 47ª reunión o, en caso de que no pudiese hacerlo, presentase una explicación al respecto en la fecha señalada. | UN | 69 - وطلبت اللجنة إلى اليمن، وفقاً للوارد في التوصية 46/9، أن يقدم البيانات الناقصة في أقرب وقت ممكن، وفي موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2011، كي يتسنى للجنة النظر فيها إبان اجتماعها السابع والأربعين، أو إذا لم يكن في مقدوره تقديم هذا التقرير، فعليه أن يقدم تفسيراً لذلك بحلول الموعد المذكور. |
Esta información se solicitó para que el Comité pudiera planificar sus necesidades de reuniones y garantizar el examen oportuno de los informes. | UN | وطُلبت هذه المعلومات للسماح للجنة بتخطيط احتياجاتها في مجال الاجتماعات لضمان النظر في هذه التقارير في الوقت المناسب. |
1.2. De conformidad con el artículo 92 (antiguo artículo 86) del reglamento del Comité, éste, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte el 9 de abril de 1998 que no ejecutase la sentencia de muerte impuesta a los autores, para que el Comité pudiera examinar la comunicación. Antecedentes de hecho | UN | 1-2 وفي 9 نيسان/أبريل 1998، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، وعملاً بالمادة 92 (المادة 86 سابقاً) من النظام الداخلي للجنة، عدم تنفيذ الحكم بإعدام صاحبي البلاغ بغية تمكين اللجنة من النظر في البلاغ. |
También se pidió a la Parte que presentara sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1° de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido las medidas establecidas en el Protocolo. | UN | كما طُلب من الطرف أن يقدم بياناته عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008، حتى تتمكن اللجنة في اجتماعها الحادي والأربعين من تقييم امتثال الطرف للبروتوكول. |
134. Es de lamentar que en el informe del Estado Parte no figurara información suficiente sobre el artículo 5 de la Convención para que el Comité pudiera examinar eficazmente la situación de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales respecto de los diversos grupos étnicos de Jamaica. | UN | 134- ومما يؤسف لـه أن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن المادة 5 من الاتفاقية بحيث تتمكن اللجنة من النظر بفعالية في حالة الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من حيث صلتها بالمجموعات الإثنية المختلفة في جامايكا. |