Debemos hacer todo lo posible para que el Consejo pueda realizar progresos genuinos en la promoción de los derechos humanos. | UN | ويجب أن نبذل قصارى وسعنا لتمكين المجلس من إحراز تقدم فعلي في تعزيز حقوق الإنسان. |
Hay una necesidad evidente de mejorar los sistemas de alerta temprana para que el Consejo pueda actuar de manera oportuna. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تعزيز أنظمة الإنذار المبكر لتمكين المجلس من التصرف في الوقت المناسب. |
Que se aumente la duración de la serie de sesiones sobre actividades operacionales para que el Consejo pueda dar una orientación normativa eficaz a la labor de los diversos programas y fondos. | UN | وينبغي تمديد فترة الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية لتمكين المجلس من توفير اﻹرشاد الفعال في مجال السياسة العامة ﻷعمال مختلف البرامج والصناديق. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad técnica necesaria para realizar el plan de trabajo que propone, con inclusión de una descripción general: | UN | 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك: |
Incluir en un apéndice información suficiente para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes del área a que se refiera la solicitud. | UN | ١٩ - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب. |
Si persisten en su actitud, voy a tener que pedirles que se alejen a 275 metros de estas dependencias para que el Consejo pueda realizar sus actividades. | Open Subtitles | ،لذا، إذا إستمريتم سوف أطلب منكم التحرك على بعد 300 ياردة من المبنى لكي يتمكن المجلس من متابعة أعماله |
Ofrecen una verdadera oportunidad para que el Consejo pueda adoptar medidas significativas encaminadas a poner en práctica su propia reforma con el fin de lograr una mayor coherencia entre sus políticas y hacer posible la ejecución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر هاتان المهمتان الفرصة لتمكين المجلس من اتخاذ خطوات هامة نحو تنفيذ عملية إصلاحه وتعزيز اتساق السياسات وإعمال خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
2. Hará todo lo posible para que el Consejo pueda responder sin demora y con eficacia a las violaciones de los derechos humanos. | UN | 2 - بالاضطلاع بنصيبها لتمكين المجلس من التصدي بسرعة وفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Aumentar la duración de la serie de sesiones sobre actividades operacionales para que el Consejo pueda dar una orientación normativa eficaz a la labor de los diversos programas y fondos | UN | تمديد فترة الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية لتمكين المجلس من تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة على نحو فعال لأعمال سائر البرامج والصناديق |
Incluso ahora que ha concluido el proceso de examen, la Unión Europea cree que se deben aprovechar todas las ocasiones para que el Consejo pueda cumplir con los compromisos asumidos y estar a la altura de las expectativas que todo el mundo tiene al respecto. | UN | حتى الآن وبعد انتهاء عملية الاستعراض، يعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه يجب علينا استغلال كل مناسبة لتمكين المجلس من الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها، ومن أن يرقى إلى مستوى توقعات العالم بأسره منه. |
iii) Información suficiente para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes del área a que se refiere la solicitud, incluida la información de que disponga el solicitante, a saber: | UN | ' 3` معلومات لتمكين المجلس من تحديد قطاع محجوز بناء على القيمة التجارية المقدرة لشطري القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المتاحة لمقدم الطلب، بما في ذلك: |
iv) Información, incluidos los datos disponibles para el solicitante, para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de las dos partes del área solicitada, entre otros: | UN | ' 4` معلومات تشمل أي بيانات تتوافر لمُقدّم الطلب، يحيلها لتمكين المجلس من تحديد قطاع محجوز بناء على القيمة التجارية المقدرة لشطري المنطقة المشمولة بالطلب، بما في ذلك: |
Adjuntar información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante está capacitado desde el punto de vista técnico para realizar el plan de trabajo propuesto, con inclusión de una descripción general: | UN | ٥٢ - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة العمل المقترحة، بما في ذلك: |
Incluir en un apéndice información suficiente para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes del área a que se refiera la solicitud. | UN | ١٩ - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante está capacitado desde el punto de vista técnico para realizar el plan de trabajo propuesto, con inclusión de una descripción general: | UN | ٣٢ - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة العمل المقترحة، بما في ذلك: |
Incluir en un apéndice información suficiente para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes del área a que se refiera la solicitud. | UN | 19 - ترفق في ملحق معلومات كافية تمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء من جزأي القطاع المشمول بالطلب. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante está capacitado desde el punto de vista técnico para realizar el plan de trabajo para la exploración propuesto, con inclusión de una descripción general: | UN | 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك: |
La solicitud debe contener datos e información suficientes para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes. | UN | ويجب أن يحتوي الطلب على بيانات ومعلومات كافية لكي يتمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية التقديرية لكل جزء. |
Concedemos importancia a la idea global que debemos tener acerca de los logros y las deficiencias para que el Consejo pueda orientar las prioridades del Comité en los años venideros. | UN | كما أننا نولي أهمية كبيرة لتكوين صورة شاملة للإنجازات والثغرات لكي يتمكن المجلس من توجيه أولويات اللجنة في العام المقبل. |
Un grupo de delegaciones mencionó la necesidad de aumentar la coordinación entre el programa del Consejo y el problema más general de las Naciones Unidas, para que el Consejo pueda promover un seguimiento efectivo de los mandatos de las principales conferencias de las Naciones Unidas por todos los interesados. | UN | 77 - وأشارت مجموعة من الوفود إلى ضرورة تحسين التنسيق بين جدول أعمال المجلس وجدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، لكي يتمكن المجلس من تعزيز المتابعة الفعالة التي يقوم بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين لولايات المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Deseo recordar a los oradores que deben limitar sus declaraciones a un máximo de cuatro minutos para que el Consejo pueda llevar a cabo su labor de manera expedita. | UN | أود أن أذكر المتكلمين بألا تتجاوز بياناتهم مدة أربع دقائق لكي يتسنى للمجلس إنجاز عمله بسرعة. |
d) Información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo para la exploración propuesto; | UN | (د) معلومات من أجل تمكين المجلس من تحديد ما إذا كانت الجهة المقدمة للطلب قادرة مالياً على تنفيذ خطة العمل المقترحة للتنقيب؛ |
Las sesiones privadas deben celebrarse preferiblemente más de una semana antes de las consultas del Consejo de Seguridad para que el Consejo pueda usar las aportaciones de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en las consultas | UN | يفضل أن تعقد الجلسات الخاصة في موعد يزيد على أسبوع قبل بدء مشاورات مجلس الأمن حتى يتمكن مجلس الأمن من استخدام المدخلات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية في المشاورات |
Ya hemos logrado algunos avances, pero aún queda mucho camino que recorrer para que el Consejo pueda cumplir, de la manera más eficaz y eficiente, su responsabilidad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد شاهدنا فعلا بعض التقدم؛ ولكن لا يزال مجال كبير للتحسين قائما حتى يمكن للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته عن صون السلم والأمن الدوليين بالطريقة الأكثر كفاءة وفعالية. |
Es preciso que las exposiciones informativas de las presidencias del Consejo sean regulares, exhaustivas y de buena calidad para que el Consejo pueda cumplir con su compromiso de mostrar una debida transparencia en su funcionamiento a los Estados Miembros de la Organización. | UN | والإحاطات الإعلامية التي يقدمها رؤساء المجلس يتعين أن تكون منتظمة وشاملة وجيدة النوعية إذا أريد للمجلس أن يفي بالتزاماته تجاه كفالة الشفافية الكافية في أساليب عمله فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة. |